our blog

How to quickly start or close programs

You can start or close a program with only one shortcut

99.9% of users start programs with a mouse.

The quickest way to start a program with a mouse is to double-click its icon on the desktop. This action seems to be as simple as possible, but it includes several even simpler actions:

  • Move your palm on the mouse
  • Move the cursor to the necessary icon on the desktop
  • Double-click it
  • Optionally, return your palm to the keyboard

Starting programs from the START Windows menu is even longer—additionally, you have to choose the program you need in the list. If you work in one or two programs, no need to worry. But if you constantly have to start and close different programs, you lose time. There is a way to speed up this process: shortcuts!

Each “serious” program has its shortcut on the desktop. (If not, you can add it manually by copying it from the START menu.)

Right-click the icon and select the last item in the menu that appears, Properties. There, go to the Shortcut tab. There is a field called the Shortcut key. Enter the shortcut in it, that will be assigned to the program. After clicking OK, this shortcut will run the correspondent program.

NOTE: Try choosing a shortcut that is easy to remember, for example, CTRL+ALT+W for Word, CTRL+ALT+M for memoQ etc.

And almost all programs can be closed with CTRL+F4 shortcut.

Recommended content

How to get rid of the “Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs” error in Trados Studio

Sometimes it is easier to remove an error than to find its reason Here is what we’ve got this time: Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs. The error occurs when you try generating a “clean” translated document. The message suggests that the document has undergone either source editing or […]

Everybody paints!

About neural art: DALL-E, Midjourney, Starryai, etc. Neural networks, such as DALL-E, which generate impossible realistic images with a text description have brought dramatic distress among artists, especially illustrators and graphic designers. Why learn to paint if the computer can paint more, better, and more quickly? Today, it is hard to say what kind of future […]

About the differences between human and machine translation

Semi-philosophical note 1. Translation is technically sense rendering. 2. Machines are unable to operate senses. Conclusion: machine translation is no translation. “Machine translation” is an oxymoron: translation cannot be done by a machine. If it is performed by a machine, it is no translation; if it is performed by a human, it is not machine […]

How to remove the “The translation memory … could not be opened” error in Trados Studio

What danger lies in clouds When several translators are working on a big project simultaneously, it seems very alluring to put the translation memory in some cloud, connect all the vendors to it, and the translations of one of them will be immediately available to all the others as if working with a server or […]

The Philippines and the Spanish language

Linguogeographic notes In 1542, two islands of the archipelago, which would receive the name of the Philippines later,—Leyte and Samar—were named Felipinas after Philip (Felipe) II, the king of Spain at that time. After that, the name of “the Philippines” (Las Islas Filipinas) was extended to the whole archipelago. Up to 1989, for almost 400 years, the Philippines have […]