our blog

New memoQ Version 9.4

New memoQ Version 9.4 - 1

A few words about the changes in the new memoQ version

Recently, a new memoQ version has been released—9.4. Key changes:

  • If any grammar issue is detected in the segment, then the specific section with the error gets underlined instead of the whole segment. Similarly to Word, grammar issues in memoQ are underlined in blue.
  • Direct import of Trados Studio translation memories has been added. Previously, you would need to export an SDLTM file into an exchange TMX format first (translation memory exchange) and then import it into memoQ. Starting from version 9.4, memoQ allows instant import of SDLTM files, without any intermediate conversions.
  • Integration with Protemos has been implemented. From now on, a single click is enough to create a memoQ project out of a Protemos project or, vice versa, immediately create a symmetric Protemos project for an existing memoQ project.
  • Numerous changes and improvements concerning the use of machine translation plugins.

And a lot of other stuff has been added.

Recommended content

New memoQ Version 9.4 - 2

How to fix «Failed to save target content: Cannot find central directory» error in Trados Studio

About the ways to fix the issue in Trados Studio When trying to generate a translated document in Trados Studio, this error sometimes occurs: Failed to save target content: Cannot find central directory. It happens because of corrupted data in the source file used to create and store the SDLXLIFF file you translated in Trados […]
New memoQ Version 9.4 - 3

How to fix «Failed to open return package» error in Trados Studio

About another issue in Trados Studio When importing a package, Trados Studio might say that it Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. That it’s not a Trados Studio issue, but yours: you tried to import a return package for a project Trados Studio doesn’t […]
New memoQ Version 9.4 - 4

Lorem ipsum

About the dummy or placeholder text Lorem ipsum is a meaningless Latin text, so-called dummy or placeholder text, which is used to estimate how a layout will look with text presented in a particular font. This is usually done by designers, but it is also needed for pseudo-localization. This text became widely popular due to […]
New memoQ Version 9.4 - 5

You sell not only the translation, but also your expertise

Some thoughts and reflections Modern technical translators have to be inquisitive. They don’t even have to; they must. The tools they use today will become unrecognizable in a few years. New programs and methods emerge, existing knowledge becomes outdated, and translators who are not interested in anything beyond the text are being outpaced by more […]
New memoQ Version 9.4 - 6

Two stories about ChatGPT

Interesting facts about AI In early April 2024, artificial intelligence expert Jeremy Nguyen shared a thing he noticed: for some reason, the unremarkable word delve was used unexpectedly often in the texts generated by ChatGPT. So much often that Paul Graham, co-founder of Y Combinator and noted IT evangelist, considers the presence of this word […]