our blog

Про коронавірус у перекладі

З огляду на пандемію варто обговорити деякі термінологічні аспекти

Зараз тільки найлінивіші праски не торочать про коронавірус і пандемію. Ми не розповідатимемо про те, як правильно чхати й чого не торкатися руками. Оскільки напевне багатьом із нас доведеться або вже довелося писати чи перекладати тексти з цієї злободенної теми, нас цікавить лінгвістичний і, так би мовити, логічний аспект питання.

У новинах зараз постійно циркулюють кілька медично-популярних термінів, і вживають їх часом вкрай неграмотно. Розберімося в них.

Лідер нашого лінгвістичного чарту — власне, коронавірус. Про нього потрібно знати три речі:

  • Правильно «коронАвірус», а не «коронОвірус». Так, хочеться написати через О за аналогією до «коронОграф», «лісОсмуга», «парОплав» тощо. Але тут творення слова відбулось інакше — приєднанням частини іншомовного слова. А тут — не сполучна голосна, а частина його кореня. Частина «корона-» утворилася не від корони, а від corona, тому пишемо через А. І так — пишеться разом, а не через дефіс; «корона-вірус» — помилка.
  • Коли говорять про коронавірус, зазвичай ідеться про той самий вірус, який викликав епідемію. Але потрібно знати, що взагалі коронавірусів багато, а пандемію викликав тільки один (про нього нижче).
  • На вірус не можна захворіти. Вірус — це не хвороба, а мікроорганізм, який викликає хворобу. Захворіти можна на хворобу, викликану вірусом. Тому не можна сказати «Він захворів на коронавірус».

Вірус vs бактерія: віруси живуть усередині клітин, використовуючи їх як «господарів», тоді як бактерії — це окремі клітини. Деякі особливо хитрі віруси навіть примудряються жити всередині бактерій. Коронавірус — це, на диво, вірус, а не бактерія. «Коронабактерій» не існує.

(Зазначимо в дужках, що антибіотики вміють убивати бактерії, але вони безсилі проти вірусів. Тому якщо станеться так, що ви захворієте на вірусну інфекцію, немає сенсу напихатись антибіотиками — вони нічим не допоможуть.)

Багато плутанини викликають два схожих терміни SARS і SARS-CoV-2. Це абсолютно різні речі.

SARS — це хвороба. Вона ж атипова пневмонія. Розшифровується як severe acute respiratory syndrome — тяжкий гострий респіраторний синдром. В українській мові є симетрична абревіатура ТГРС. SARS — це загальна назва захворювання, а не тільки поточна пандемія. Наприклад, атипова пневмонія, яка прокотилася світом у 2003 році, — це також був SARS.

SARS-CoV-2 — це назва штаму (тобто різновиду) того самого вірусу, який викликав поточну пандемію захворювання SARS.

Підсумуймо: SARS-CoV — вірус, SARS — хвороба. Можна захворіти на SARS, але не можна захворіти на SARS-CoV.

Ще один термін: COVID або, точніше, COVID-19 — це та сама хвороба, яку викликає коронавірус SARS-CoV-2. COVID-19 розшифровується COrona VIrus Disease 2019 — тобто «хвороба, викликана коронавірусом у 2019 році».
Таким чином, COVID — це один із різновидів SARS.

Ще два популярні нині терміни: епідемія та пандемія. Це не одне й те саме. Епідемія — це широке поширення певної інфекційної хвороби. Пандемія — це поширення хвороби у світових масштабах. До того ж наголос тут на І: пандемІя. Епідемія — не завжди пандемія.

Дбайте про себе!

Recommended content

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Typical kinds of translation agencies

For people who aren’t involved in translation, it is often unclear what distinguishes one translation agency from another. After all, they all do exactly the same thing, i.e., translations. At times, however, they may have less in common than a dentist and a cosmetologist. No one asks a masseuse to fill a tooth or a veterinarian to treat their stomach problems. When choosing a translation agency, however, mistakes are made all the time. In this article, we will try to categorize translation agencies and tell you about what sort of agencies exist and what sorts of orders they fulfill.

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

На жаль, помилки виникають в усіх програмах Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так: Failed to load built in plugin(s): Failed to activate plugin: … reason : … * * * Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням […]

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію. Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне […]