наш блог

Буремні дев’яності

Буремні дев’яності - 1

Який варіант написання коректний?

  • 1990-ті роки XX століття
  • 1990-ті рр. XX ст.
  • 90-ті роки XX століття
  • 1990-ті роки
  • 1990-ті роки XX ст.

* * *

Поміркуємо. 1990-ті роки були тільки у XX столітті. З цього простого факту випливає одразу три висновки:

  • Якщо пишете 1990-ті, немає сенсу додавати XX століття — цю частину можна просто відкинути.
  • Якщо додаєте XX століття, немає сенсу писати цифри року, які позначають століття, — тобто замість 1990-ті краще 90-ті.
  • Якщо пишете просто 90-ті, уточнюйте, якого вони століття, особливо якщо з контексту це не очевидно.

* * *

Ще кілька зауважень:

* * *

Отже, коректними є такі варіанти написання:

  • 90-ті роки XX століття
  • 90-ті рр. XX ст.
  • 1990-ті роки

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Буремні дев’яності - 2

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Буремні дев’яності - 3

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Буремні дев’яності - 4

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Буремні дев’яності - 5

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Буремні дев’яності - 6

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]