Олія чи олива? Масло чи мастило?
Перекладачі та редактори технічних текстів, напевне, добре знайомі з «підступною» четвіркою термінів ОЛІЯ, ОЛИВА, МАСЛО та МАСТИЛО
Терміни ОЛІЯ, ОЛИВА, МАСЛО й МАСТИЛО часто плутають і використовують як синоніми, але це не те саме. Звернімося до словника й нормативної документації окремих галузей.
Академічний тлумачний словник української мови (1970–1980 рр.) дає такі визначення цих термінів:
- Рідка жирова речовина, яку добувають із деяких рослин (переважно з їх насіння або плодів).
- спец. Олійна фарба.
- заст. Мастило.
- Вічнозелена субтропічна рослина родини маслинових з їстівними плодами, з яких одержують харчову і технічну олію; маслина.
- Нижчий ґатунок олії, який добувається з плодів цього дерева гарячим пресуванням і використовується для освітлення (перев. у лампадах), для змащування чого-небудь і т. ін.
- заст., рідко Мастило.
- Харчовий продукт, який виробляють збиванням вершків або сметани.
- спец. Жирова речовина, яку видобувають із мінеральних речовин.
- техн. Те саме, що мастило (знач. 1).
- техн. Жирова речовина для змащування поверхонь тертя механізмів і деталей машин; масло (знач. 3).
- розм. Те саме, що мазь (знач. 1).
Тобто, за тлумачним словником:
- олія — це жирова речовина рослинного походження;
- масло — харчовий продукт із молока тварин і жирова речовина мінерального походження;
- мастило — жирова речовина для змащування;
- олива — застаріле слово для вживання в такому контексті.
Словник фіксує стан мови на певний момент, але її розвиток триває. І термін олива, яким колись позначали оливкову олію, використовувану для технічних цілей (для спалювання в лампадах), і тривалий час не вживали, повернувся в сучасну українську мову та використовується нині на позначення технічних продуктів.
Про це свідчить, зокрема, ДСТУ 3437-96 «Нафтопродукти. Терміни та визначення». За цим стандартом, олива (mineral oil) — це суміш високомолекулярних нафтових вуглеводнів, що використовується в техніці як мастильний, електроізоляційний, консерваційний матеріал та робоча рідина. Стандарт виділяє мастильну, моторну, трансмісійну, компресорну, антикорозійну оливи тощо.
ДСТУ 3437-96 визначає мастило (grease) як пластичний матеріал, який являє собою структуровану загусником оливу, застосовувану для зменшення тертя, консервації виробів та герметизації ущільнень, і виділяє органічне, неорганічне, вуглеводневе, антифрикційне, консерваційне, ущільнювальне мастила тощо.
Принагідно зазначимо, що в нормативних документах (як-от вищезгаданий ДСТУ 3437-96, ДСТУ 4226:2003 «Мастильні матеріали, індустріальні оливи та споріднені продукти (клас L). Класифікація. Група Х (мастила)», ДСТУ ISO 8681:2002 «Нафтопродукти та матеріали мастильні. Загальна класифікація», ДСТУ 3464-96 «Авіаційні палива, мастильні матеріали, технічні рідини. Терміни та визначення») використовується термін мастильні матеріали (а не змащувальні матеріали).
Відповідне вживання цих термінів, особливо в технічному контексті, можна вважати за доцільне.
Отже, перекладаючи з англійської, радимо використовувати такі терміни:
oil
- олія (жирова речовина рослинного походження);
- олива (технічний продукт мінерального чи синтетичного походження);
- нафта, олійна фарба, (риб’ячий) жир (у відповідному контексті).
grease — мастило, жир
butter — масло
Цей пост доступний також на нашому телеграм-каналі.