our blog

Панграми в ОС Windows: добрі вісті, лисиці та французькі булки 

Не лорем іпсумом єдиним

Коли проглядаєш написання шрифтів у Windows (Пуск > Панель керування > Шрифти), як приклад відображається така фраза: 

Це різновид lorem ipsum — так звана панграма, також відома як різнобуквиця. Змісту в таких фразах мало, зате вони містять усі (або не всі) літери абетки. Їх важливо бачити, коли підбираєш шрифт.

А ось які фрази відображає Windows іншими мовами:

  • Англійська: The quick brown fox jumps over the lazy dog.
  • Російська: Съешь ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
  • Білоруська: Чакай атакі жаўнера, заўсёды будзь смелым, фазан.
  • Німецька: Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern.
  • Французька: Voix ambiguë d’un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis.
  • Іспанська: El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
  • Італійська: Cantami o Diva del pelide Achille l’ira funesta.

Помітили, що в російській фразі немає літери Ж, а в білоруській — О? 

Панграм для кожної мови існує дуже багато, різного рівня веселості й абсурдності. Не всі з них ідеальні (тобто містять не всі літери алфавіту), але настрій підіймають. Ось ще кілька українських панграм:

  • Гей, хлопці, не вспію — ваша файна їжа знищується бурундучком і в’юном.
  • Фабрикуймо гідність, лящім їжею, ґав хапаймо, з’єднавці чаш!
  • Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо.
  • Бігла файно лисиця через ґанок і наштовхнулась на єхидного, поморщеного їжака-волоцюгу.
  • Шурхіт ґедзів, що б’ються єдино за комфорт і їжу, набрид горлопанці-чайці.

Recommended content

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Typical kinds of translation agencies

For people who aren’t involved in translation, it is often unclear what distinguishes one translation agency from another. After all, they all do exactly the same thing, i.e., translations. At times, however, they may have less in common than a dentist and a cosmetologist. No one asks a masseuse to fill a tooth or a veterinarian to treat their stomach problems. When choosing a translation agency, however, mistakes are made all the time. In this article, we will try to categorize translation agencies and tell you about what sort of agencies exist and what sorts of orders they fulfill.

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

На жаль, помилки виникають в усіх програмах Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так: Failed to load built in plugin(s): Failed to activate plugin: … reason : … * * * Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням […]

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію. Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне […]