наш блог

Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio

Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 1

«Object reference not set to an instance of an object» — незрозуміла та дуже неприємна помилка в Trados Studio

Object reference not set to an instance of an object (або, якщо у вас Windows з українським інтерфейсом, Не встановлено посилання на об’єкт для екземпляра об’єкта) — одне з найнеприємніших повідомлень про помилку в Trados Studio. Власне, воно приходить не із самої Trados Studio, а звідкись із .NET, схоже. Воно може з’явитися й в інших програмах.

Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 2

У нього сотня можливих причин, цим воно й неприємне. Ми щойно виявили одну з них: воно з’являється за спроби відкрити в Trados Studio SDLXLIFF-файл, у сегментах якого зустрічається знак абзацу.

Якщо на те пішло, знак абзацу взагалі не може опинитися всередині сегмента, тільки між ними — тут Студія має рацію. Якщо потрібно розірвати рядок безпосередньо всередині сегмента, зазвичай набирають line break за допомогою Shift + Enter. Але як показує практика, під час імпортування в Студію файлів, створених в інших програмах, трапляється різне.

Конкретно в цьому випадку жодні методи боротьби не усувають цю помилку, адже не усуваються символи абзацу. Теоретично могло б допомогти редагування вихідного тексту, але це останній прихисток ентузіаста — воно може спричинити проблеми під час маніпуляцій із файлами в майбутньому. За замовчуванням вихідний текст не можна чіпати ніколи.

А як усувати цю помилку за «нормальних» ситуацій, ми при нагоді розповімо, є універсальний метод.

 

Більше цікавих постів — у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 3

Як налаштувати поведінку Passolo після натискання клавіші Enter

Програмне забезпечення Passolo (його ще називають SDL Passolo) — це один із найзручніших інструментів для локалізації програмного забезпечення. Проте навіть досвідчені перекладачі не завжди знають, що поведінку клавіші Enter у цьому інструменті можна змінювати. Ця невелика настройка допоможе уникнути автоматичного підтвердження сегментів, зберегти гнучкість під час роботи та оптимізувати процес перекладу у Passolo. Поведінка клавіші Enter […]
Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 4

Клавіатурні команди, які запускають програми у Windows

Багато користувачів Windows навіть не здогадуються, що за допомогою простих клавіатурних команд можна відкривати потрібні програми швидше, ніж мишкою чи через меню Пуск. Якщо ви постійно працюєте з кількома офісними програмами, як-от Word, Excel або Outlook, ці гарячі сполучення клавіш Windows допоможуть заощадити десятки хвилин щодня. Основні клавіатурні команди для запуску програм У Windows 10 і […]
Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 5

Як ввести символ табулятора в таблиці Word

Більшість користувачів Microsoft Word знають, що клавіша Tab створює відступ у тексті. Якщо поставити курсор посеред звичайного абзацу й натиснути Tab, програма вставляє символ табуляції — прихований форматувальний знак, який дає змогу красиво вирівнювати текст. Це одна з базових, але дуже потужних функцій Word, адже вона допомагає робити структуровані списки, оформлювати колонки, надавати тексту табличний вигляд, […]
Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 6

Як усунути помилку «Argument ‘0’ is out of range» у Trados Studio

Під час роботи в Trados Studio перекладачі іноді стикаються з малозрозумілим повідомленням: Argument '0' is out of range. It should be between 1 and 2147483647. Parameter name: <...> На перший погляд, це схоже на технічну нісенітницю — щось «не те з якимись цифрами». Однак на практиці ця помилка Trados Studio може заблокувати збереження перекладу й створити […]
Таємниця помилки «Object reference not set to an instance of an object» у Trados Studio - 7

Як перекладати українською англійські скорочення A.D., B.C., BCE і CE

Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]