наш блог
Нова версія memoQ 9.4

Коротко про зміни в новій версії memoQ
Нещодавно вийшла нова версія memoQ — 9.4. Ключові зміни:
- Якщо в сегменті знайдено яку-небудь проблему з граматикою, то підкреслюється не весь сегмент, а тільки проблемне місце. Як і у Word, у memoQ проблеми з граматикою підкреслюються синім кольором.
- Додано прямий імпорт пам’яті перекладів Trados Studio. Раніше доводилося спочатку експортувати SDLTM-файл в обмінний формат TMX (translation memory exchange), а потім імпортувати його в memoQ. Починаючи з версії 9.4, memoQ дає змогу імпортувати SDLTM-файл відразу, без проміжних конвертацій.
- Реалізовано інтеграцію з Protemos. Тепер одним натисканням можна з проєкту Protemos створити проєкт memoQ або, навпаки, для наявного проєкту memoQ миттєво створити симетричний проєкт Protemos.
- Безліч змін і покращень у роботі з плагінами машинного перекладу.
І ще багато різного додали.
Рекомендований контент

Буремні дев’яності
Який варіант написання коректний? * * * Поміркуємо. 1990-ті роки були тільки у XX столітті. З цього простого факту випливає одразу три висновки: * * * Ще кілька зауважень: * * * Отже, коректними є такі варіанти написання:

Швидкість світла не дорівнює 3 × 105 км/с
Багатозначні числа, які починаються з 10, потребують особливої уваги Числа, які починаються з 10 — наприклад, 102, 109, 1015, 10100, — варто перевіряти з особливою увагою: іноді вони стають ознакою цікавої помилки. Наприклад, читаємо: Швидкість світла приблизно дорівнює 3 × 105 км/с. Але 3 × 105 — це лише 315 км/с. Швидко, але ж ми розуміємо, що світло рухається набагато швидше. Що […]

Як усунути помилку Attempted to divide by zero в MultiTerm
Ця помилка трапляється не тільки в Trados Studio Колись ми вже писали про помилку Attempted to divide by zero в Trados Studio, тепер її впіймав і MultiTerm — безкоштовний додаток для обробки термінологічних баз. Помилка з’являється просто під час звичайного скролінгу термінологічних записів. Що її викликає, як завжди, невідомо, але лікується вона легко: потрібно реорганізувати термбазу. […]

Як перекладати TXLF-файли Wordfast у Trados Studio
TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]

Як швидко створити дерево підпапок
Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою