наш блог

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 1

Абстрактні напівфілософські міркування

Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів.

Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого в майбутньому виростатимуть досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає?

Звіт RWS виявив, що за 10 років кількість досвідчених перекладачів впала на 10 %. Через лавиноподібну появу самі знаєте чого така ж ситуація поступово утворюється також на ринках копірайтингу, дизайну та інших.

Ринок перекладу поки що рятує те, що він загалом росте. Але як він подолає цей перекіс у майбутньому, поки що незрозуміло.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 2

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 3

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 4

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 5

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 6

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]