наш блог

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 1

Абстрактні напівфілософські міркування

Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів.

Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого в майбутньому виростатимуть досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає?

Звіт RWS виявив, що за 10 років кількість досвідчених перекладачів впала на 10 %. Через лавиноподібну появу самі знаєте чого така ж ситуація поступово утворюється також на ринках копірайтингу, дизайну та інших.

Ринок перекладу поки що рятує те, що він загалом росте. Але як він подолає цей перекіс у майбутньому, поки що незрозуміло.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 2

Про змішування стилів перекладу

Поради щодо граматики і стилістики Час від часу нам надходять на переклад так звані Codes of Conduct — кодекси ділової поведінки. Це внутрішні документи великих компаній, призначені для їхніх працівників. У них докладно розписано, як діяти в різних ситуаціях — якщо залицяється начальник, якщо від колеги тхне, якщо конкурент пропонує хабар в обмін на дані про клієнтів […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 3

Штучний інтелект — не інтелект

Трохи роздумів про штучний інтелект Щоб запрацював ШІ-чатбот на кшталт ChatGPT, спершу потрібно натренувати велику мовну модель (LLM), на яку він спирається, на величезному обсязі текстових даних. Сучасні LLM тренують майже на всьому, що знайдеться в інтернеті. Згенеровані чатботами тексти настільки схожі на «людські», що їх (чатботів) називають штучним інтелектом. Є люди, які довіряють їм більше, […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 4

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 5

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає - 6

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]