наш блог

Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами

Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами - 1

Деякі формати файлів насправді є звичайними ZIP-архівами

Половина файлів, які ми використовуємо під час перекладу, насправді є звичайними ZIP-архівами зі зміненим розширенням. Це означає, що архівувати їх немає сенсу, бо це вже й так архіви. А якщо замінити розширення на ZIP і розархівувати, усередині бувають цікаві речі.

Нижче перелічено формати файлів, які лише здаються звичайними, а насправді є ZIP-архівами.

Усі файли Microsoft Office, розширення яких закінчується на X:

  • PPTX PowerPoint
  • DOCX Word
  • XLSX Excel

XLZ — це, по суті, заархівований XLIFF або XLF.

Trados Studio:

  • SDLPPX — вхідний пакет
  • SDLRPX — зворотний пакет
  • WSXZ — вхідний і зворотний пакет WorldServer для Trados Studio

memoQ:

  • MQXLZ — стиснутий MQXLIFF
  • MQOUT — вхідний пакет
  • MQBACK — зворотний пакет

STAR Transit:

  • PPF — вхідний пакет Transit NXT
  • TPF — зворотний пакет Transit NXT

Wordfast:

  • GLP — пакет для перекладу

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами - 2

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами - 3

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами - 4

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами - 5

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]
Формати файлів, які насправді є звичайними ZIP-архівами - 6

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання

Трохи роздумів і спогадів Сучасний технічний перекладач (і не тільки технічний, і не тільки перекладач) має бути допитливим. Навіть не має — мусить. Інструменти, у яких він працює сьогодні, через кілька років буде не впізнати. З’являються нові програми та методи, наявні знання застарівають, і перекладача, який нічим, крім тексту, не цікавиться, починають обганяти допитливіші конкуренти. * * * Напівмістична історія сивої давнини від автора. […]