Блог - сторінка 9

наш блог

Що ви хочете
дізнатися?

Наша велика база лінгвістичної інформації до ваших послуг — ви можете шукати інформацію за ключовими словами або за категоріями матеріалів (новини, поради, статті).

Блог - 1

Гаїті — це вам не Таїті 

Лінгвогеографічні нотатки Гаїті бувають різні: країна Гаїті займає лише третину острова Гаїті. На решті двох третинах розташувалася Домініканська Республіка, більш відома в широких колах під назвою Домінікана. У романо-германських мовах плутанини не виникає: у них острів Гаїті називається різними варіаціями слова Еспаньйола (La Española, Hispaniola тощо). Гаїті — найбідніша країна Західної півкулі та єдина незалежна держава […]
Блог - 2

Острів святого Мартина

Лінгвогеографічні нотатки Джерело постійної плутанини — острів, який, якби географічні назви перекладалися, українською називався б Острів святого Мартина. Острів маленький, розміром трохи більше Тернополя — лише 14 км у діаметрі. Але на ньому розташовані аж два державні формування — заморська спільнота Франції Сен-Марте́н (Saint-Martin) і самокероване держутворення у складі Нідерландів Сінт-Ма́ртен (Sint Maarten). А назву острову дали взагалі англійці, […]
Блог - 3

Яка витримка потрібна перекладачеві

В англійській мові є чудовий термін зі сфери фотографування — shutter speed. Його можна використовувати в тестах як лакмусовий папірець — чи усвідомлює перекладач, що він написав. Коротка матчастина. Коли на фотоапараті натискаєш на кнопку, щоб зняти кадр, перед сенсором, який уловлює світло, з певною швидкістю (speed) пробігає затвор (shutter) — спеціальна шторка або так звані «пелюстки», залежно […]
Блог - 4

Як усунути помилку Attempted to divide by zero в MultiTerm

Ця помилка трапляється не тільки в Trados Studio Колись ми вже писали про помилку Attempted to divide by zero в Trados Studio, тепер її впіймав і MultiTerm — безкоштовний додаток для обробки термінологічних баз. Помилка з’являється просто під час звичайного скролінгу термінологічних записів. Що її викликає, як завжди, невідомо, але лікується вона легко: потрібно реорганізувати термбазу. […]
Блог - 5

Про зірки, зорі, сузір’я та зоряні скупчення

Хаотичні лінгвоастрономічні нотатки Тут уже було про зорю Альбірео.   Цей допис на нашому телеграм-каналі.
Блог - 6

Клод Еміль Жан-Батіст Літр

Цікава та маловідома історія про позначення літра Преамбула. Є загальне правило: якщо одиниця вимірювання названа на честь людини, то її позначення пишеться з великої літери, якщо ні — з малої. Приклад: був такий собі лорд Кельвін, він же Вільям Томсон. На його честь названо одиницю вимірювання температури — кельвін. Це загальна назва — отже, пишемо з малої. А позначення пишемо з […]
Блог - 7

Писемність черокі: знайоме, але незрозуміле 

Про використання символів Індіанський вождь на ім’я Секвоя, також відомий світу під іменем Джордж Гесс, не знав англійської мови, але часто бачив, як нею пишуть білі поселенці. Його рідною мовою була черокі, яка на той час (початок XIX століття) ще не мала писемності. Усвідомивши, що звуки можна позначати закарлючками та передавати на папері, Секвоя вирішив самостійно […]
Блог - 8

Буремні дев’яності

Який варіант написання коректний? * * * Поміркуємо. 1990-ті роки були тільки у XX столітті. З цього простого факту випливає одразу три висновки: * * * Ще кілька зауважень: * * * Отже, коректними є такі варіанти написання:   Цей допис у нашому телеграм-каналі.
Блог - 9

Чому дрізд — blackbird?

Чому дрізд в англійській — blackbird? Англійською дрізд — blackbird, буквально «чорний птах». Назва здається дивною, адже птахів чорного кольору багато, чому так назвали саме дрозда? Річ у тім, що в англійській мові приблизно до XVIII століття словом bird називали лише невеликих птахів; великих, як-от крука, називали інакше — fowl. Оскільки дрізд був єдиним невеликим чорним птахом, якого бачили […]
1 7 8 9 10 11 31