наш блог

Ґніт чи гніт? Ґлей чи глей?

Дві цікаві пари слів

Повернення літери Ґ до української абетки в 1989 році призвело до непорозумінь: у яких словах її вживати, а де залишити Г? Згадався папірець, який роздавали в школі у 2010-х роках, з переліком слів, де слід використовувати Ґ. Серед них були герцоґ, джунґлі, ґрант, анґіна, сиґналізація, інґредієнт, ґангстер, яґуар. Укладачі, за їхніми словами, керувалися дорадянськими словниками, але вийшло в них якось не дуже. Та й не було жодних підтверджень з офіційних джерел.

Правопис 2019 року вніс у це питання певну ясність: звук [g] та близькі до нього звуки, що позначаються на письмі буквою G, звичайно передаємо буквою Г, а буквою Ґ передаємо звук [g] у давнозапозичених загальних назвах. Тобто жодних яґуарів і ґангстерів (до речі, цікаво, чому не ґанґстер), але ґанок, ґвалт, ґудзик і дзиґа.

Але ось у чому справа. Якщо забутися та сказати чи написати дзига або ґрант, зміст висловлювання не зміниться: вас зрозуміють правильно, максимум можуть тицьнути в словник. Однак є дві пари слів, де таке «чергування» недопустиме, адже змінює значення.

* * *

ҐНІТ vs ГНІТ

Ґніт має фактично лише одне значення: шнур, що використовується для горіння в деяких освітлювальних і нагрівальних приладах або запалювання чого-небудь, передавання вогню на відстані. Це очевидне запозичення з німецької мови (словом Knoten позначався певний вид ґнотів) через посередництво польської (knot), тому підпадає під правило про давнозапозичені слова.

Гніт — важкий предмет для постійного тиснення, моральний тягар і насильницький вплив, пригноблення. Це слово наше, давньоруське.

* * *

ҐЛЕЙ vs ГЛЕЙ

Ґлей — це загуслий сік на фруктових деревах, а глей — пластична глина або мул. Перше слово виникло внаслідок видозміни первісного слова клей (глухий звук замінився на свою дзвінку пару) і отримало вужче значення, а друге є спільнокореневим до «глини», а отже, його можна вважати питомим.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]