наш блог

Малюють усі!

Малюють усі! - 1

Про нейроарт — DALL-E, Midjourney, Starryai тощо

Нейронні мережі на кшталт DALL-E, які генерують неймовірно реалістичні зображення за текстовим описом, неабияк роз’ятрили художників, зокрема оформлювачів і графічних дизайнерів. Навіщо вчитися малювати, якщо комп’ютер намалює набагато більше, швидше та красивіше?

Яке майбутнє чекає художників, зараз сказати важко. Надто свіжа технологія, і поки що вона сприймається як магія. Але складається враження, що у світі художників такі нейронки відігрáють приблизну таку саму роль, яку машинний переклад відіграє у світі перекладачів.

З появою нейронного машинного перекладу серед перекладачів теж запанував розпач: навіщо витрачати роки на опанування професії, у якій усе здатен зробити комп’ютер. Але згодом стало зрозуміло, що живу людину машинний переклад — принаймні в його нинішній інкарнації — замінити не здатен. І замість того, щоб впадати у відчай, варто навчитися його використовувати. А хто не навчиться, буде змушений піти з ринку.

Нейронний машинний переклад підняв планку якості й змусив змінити професію тих перекладачів, які цієї планки не досягали. Так само й DALL-E-подібні нейронні мережі змусять змінити професію тих художників, якість творінь яких не досягає рівня DALL-E.

 

 Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Малюють усі! - 2

Що таке POTUS, FLOTUS, SCOTUS, VPOTUS і COTUS

Цікаві відомості про абревіатури В англомовному інтернеті, особливо в X (колишньому Твіттері), зустрічаються дивні абревіатури POTUS і FLOTUS. Виглядає так, наче це щось жартівливе на кшталт Бівиса й Батхеда, але ні — усе значно серйозніше. POTUS — це President of the United States, а FLOTUS — First Lady of the United States, тобто його дружина. Акаунт POTUS в X нині […]
Малюють усі! - 3

Як усунути помилку Trados Studio «Failed to load project from …»

Про ще одну помилку Trados Studio Розбираємо помилку Trados Studio: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. Помилка викликана порушенням структури SDLPROJ-файлу. Таке трапляється, наприклад, через несподіване завершення роботи Trados Studio в […]
Малюють усі! - 4

Про деякі проблеми зі шрифтами

Корисні поради про роботу з текстом Під час роботи з текстом шрифти — зазвичай останнє, про що думає перекладач. Який шрифт у вихідному тексті, такий за замовчуванням використовується й у перекладі. Найнеприємніше, з чим він зіштовхується, — невдалий добір кольорів: наприклад, білі літери на жовтому фоні. Однак проблеми зі шрифтами інколи виникають:   Більше цікавих постів — […]
Малюють усі! - 5

Кілька абревіатур, які варто знати технічним перекладачам

Корисна інформація для технічних перекладачів Кілька абревіатур, які зустрічатимуться вам постійно, якщо ви займаєтеся технічним перекладом:   Цей допис у нашому телеграм-каналі.
Малюють усі! - 6

Як у Word виділити текст від курсора до потрібного символу

Корисні поради про роботу у Word Рубрика «Скарби Word»: окрім дивовижного виділення тексту через Alt + мишка, є ще один маловідомий спосіб — режим розширення виділення. Якщо вам потрібно виділити текст від курсора до певного символу, але цей символ важко знайти на сторінці або він узагалі десь поза межами екрана, натисніть F8, а потім наберіть цей символ. Якщо […]