наш блог

Плеоназми та їх викриття

Буває, що потрібно хоча б щось сказати, а думок мало.
Така комбінація стає джерелом особливого різновиду мовленнєвих помилок — плеоназму.

Є такий різновид мовленнєвих помилок — плеоназм. Це зворот (зазвичай словосполучення), у якому зміст незрозуміло для чого дублюється. Плеоназми настільки надмірно правдиві, що проти них зазвичай і не заперечиш, тому їх часто використовують ті, кому нічого сказати. Ось деякі найзахопливіші:

  • період часу — зрозуміло, що часу, достатньо просто «період» (сюди ж хвилина часу, година часу)
  • вечірній захід сонця — ранкового заходу сонця не буває
  • неочікуваний сюрприз — сюрприз тому й сюрприз, бо неочікуваний, а якщо його очікували, це вже не сюрприз
  • реакція у відповідь — якщо реакція, то й так зрозуміло, що у відповідь
  • підійматися вгору, падати вниз — хто вміє падати вгору, підійміть руку вниз
  • кисть руки — страшно подумати, яка ще частина тіла може мати кисть
  • міміка обличчя — а ще в чого буває міміка?
  • травень місяць — звісно, ми й без цього знаємо, що травень — це місяць
  • досвідчений експерт — правильно: недосвідчений — не експерт
  • істинна правда — авжеж, а неістинна — брехня
  • штрафні санкції — ну так, санкції вони такі
  • героїчний подвиг — щось не дуже вдається уявити малодушний подвиг
  • прейскурант цін — власне, так, у прейскуранті зазвичай ціни
  • заздалегідь передчувати — а як можна передчувати після того як?
  • повертатися назад, відступати назад — а куди ж іще повертатися та відступати
  • топтати ногами — зазвичай ногами, ага
  • жестикулювати руками — зазвичай руками, ага
  • коротке резюме — довге резюме — це вже мемуари
  • безкоштовний подарунок — тут можна посперечатися, у кредитних договорах інколи можна знайти й платні подарунки
  • неприємний інцидент — якщо приємний, то це вже не інцидент
  • майбутні перспективи, перспективи на майбутнє — а хіба бувають минулі перспективи?
  • непідтверджені чутки, а підтверджені — факти
  • вільна вакансія, а займуть — не вакансія
  • внутрішній інтер’єр, а зовнішній — екстер’єр
  • інша альтернатива — альтернатива тільки іншою й буває
  • найбільш оптимальний — оптимальний уже й так «найбільш»
  • колега по роботі — звісно, колеги по сім’ї називаються інакше
  • головна суть, а другорядна — несуть
  • додаткові опції — а додатковіші є?
  • подивитися поглядом, глянути очима — не посперечаєшся, чим же ще
  • сервісна служба, сервісне обслуговування — у наш час повсюдного вивчення англійської мови соромно не знати, що сервіс — то і є служба
  • підступна зрада — а можна зраджувати з добрими намірами?
  • наївна простота — авжеж, простота зазвичай саме наївна
  • приховані таємниці — якщо неприховані, то навряд уже таємниці
  • кредит довіри — прихований плеоназм, бо creditum означає «довірене»

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]