наш блог

Плеоназми та їх викриття

Буває, що потрібно хоча б щось сказати, а думок мало.
Така комбінація стає джерелом особливого різновиду мовленнєвих помилок — плеоназму.

Є такий різновид мовленнєвих помилок — плеоназм. Це зворот (зазвичай словосполучення), у якому зміст незрозуміло для чого дублюється. Плеоназми настільки надмірно правдиві, що проти них зазвичай і не заперечиш, тому їх часто використовують ті, кому нічого сказати. Ось деякі найзахопливіші:

  • період часу — зрозуміло, що часу, достатньо просто «період» (сюди ж хвилина часу, година часу)
  • вечірній захід сонця — ранкового заходу сонця не буває
  • неочікуваний сюрприз — сюрприз тому й сюрприз, бо неочікуваний, а якщо його очікували, це вже не сюрприз
  • реакція у відповідь — якщо реакція, то й так зрозуміло, що у відповідь
  • підійматися вгору, падати вниз — хто вміє падати вгору, підійміть руку вниз
  • кисть руки — страшно подумати, яка ще частина тіла може мати кисть
  • міміка обличчя — а ще в чого буває міміка?
  • травень місяць — звісно, ми й без цього знаємо, що травень — це місяць
  • досвідчений експерт — правильно: недосвідчений — не експерт
  • істинна правда — авжеж, а неістинна — брехня
  • штрафні санкції — ну так, санкції вони такі
  • героїчний подвиг — щось не дуже вдається уявити малодушний подвиг
  • прейскурант цін — власне, так, у прейскуранті зазвичай ціни
  • заздалегідь передчувати — а як можна передчувати після того як?
  • повертатися назад, відступати назад — а куди ж іще повертатися та відступати
  • топтати ногами — зазвичай ногами, ага
  • жестикулювати руками — зазвичай руками, ага
  • коротке резюме — довге резюме — це вже мемуари
  • безкоштовний подарунок — тут можна посперечатися, у кредитних договорах інколи можна знайти й платні подарунки
  • неприємний інцидент — якщо приємний, то це вже не інцидент
  • майбутні перспективи, перспективи на майбутнє — а хіба бувають минулі перспективи?
  • непідтверджені чутки, а підтверджені — факти
  • вільна вакансія, а займуть — не вакансія
  • внутрішній інтер’єр, а зовнішній — екстер’єр
  • інша альтернатива — альтернатива тільки іншою й буває
  • найбільш оптимальний — оптимальний уже й так «найбільш»
  • колега по роботі — звісно, колеги по сім’ї називаються інакше
  • головна суть, а другорядна — несуть
  • додаткові опції — а додатковіші є?
  • подивитися поглядом, глянути очима — не посперечаєшся, чим же ще
  • сервісна служба, сервісне обслуговування — у наш час повсюдного вивчення англійської мови соромно не знати, що сервіс — то і є служба
  • підступна зрада — а можна зраджувати з добрими намірами?
  • наївна простота — авжеж, простота зазвичай саме наївна
  • приховані таємниці — якщо неприховані, то навряд уже таємниці
  • кредит довіри — прихований плеоназм, бо creditum означає «довірене»

Рекомендований контент

На що потрібно звертати увагу, якщо ви користуєтеся машинним перекладом

  Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Карта чи мапа?

Жодне з цих слів не є питомим українським: обидва походять із латини або вже її нащадків, обидва потрапили в українську мову через посередництво німецької та польської. У СУМ-20 для карти першим серед багатьох значенням наведено «загальне зображення земної поверхні, її частини або окремих країн світу, зменшене відповідно до певного масштабу; мапа». У мапи ж просто […]

Відсоток чи процент?

Процент — очевидне запозичення, походження якого простежується до латини, але відсоток також не без гріха (на думку пуристів, для яких грішним є все, що не питоме) — це калька з тієї ж латини. Як і слова в першій парі, вони мають те саме значення: у СУМ-20 у першому значенні для відсотка читаємо: «сота частина певного числа, що […]

«Без вас чи без світла? — Без вас!»

Зауваження нудного редактора. Фраза Зеленського «Без вас чи без світла? — Без вас!» не зовсім коректна з погляду логіки. Адже, будучи «без вас», можна бути як зі світлом, так і без, а будучи без світла, можна бути як «без вас», так і «з вами». Коректніше було б так: «Без вас і без світла чи з вами […]

Як позбавитися бюрократичного звороту «у той час як»

Незграбного й довжелезного бюрократичного звороту у той час як часто вдається позбавитися, замінивши його сполучником а: ❌ Успішний кидок із-за меж зони приносить команді три очки, у той час як ізсередини зони — два. ✅ Успішний кидок із-за меж зони приносить команді три очки, а ізсередини зони — два. ❌ Цибуля добре виганяється при температурі 10–12 °С, у […]