наш блог

Писемність черокі: знайоме, але незрозуміле 

Про використання символів

Індіанський вождь на ім’я Секвоя, також відомий світу під іменем Джордж Гесс, не знав англійської мови, але часто бачив, як нею пишуть білі поселенці. Його рідною мовою була черокі, яка на той час (початок XIX століття) ще не мала писемності.

Усвідомивши, що звуки можна позначати закарлючками та передавати на папері, Секвоя вирішив самостійно розробити писемність для мови черокі. Після невдалих спроб він назбирав різноманітних знаків і вручну, за лише йому відомим принципом, приписав їм різні звуки.

Латинських літер Секвоя не знав; цифр, очевидно, теж. І в нього не було упереджень — що цей знак зазвичай звучить так, а цей отак. Ба більше: кожен знак у нього позначав цілий склад.

Так у 1821 році народився ні на що не схожий і водночас схожий на все складовий алфавіт, який містив аж 86 літер. А через 10 років 90 % членів племені черокі вже вміли ним писати. Цікаво, що тодішні білі поселенці про такий рівень грамотності навіть не мріяли.

Людину, що звикла до традиційних латинських літер, алфавіт черокі шокує. Літери виглядають знайомо, але позначають геть інше. Ось приклад того, як вони вимовляються:

  • I = ква
  • H = мі
  • 4 = се
  • Ь = сі
  • Z = но
  • W = ла

Так неграмотний індіанець створив принципово нову систему письма. Вона благополучно дожила до наших днів і навіть присутня в Юнікоді.

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]