наш блог

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 1

Трохи роздумів і спогадів

Сучасний технічний перекладач (і не тільки технічний, і не тільки перекладач) має бути допитливим. Навіть не має — мусить. Інструменти, у яких він працює сьогодні, через кілька років буде не впізнати. З’являються нові програми та методи, наявні знання застарівають, і перекладача, який нічим, крім тексту, не цікавиться, починають обганяти допитливіші конкуренти.

* * *

Напівмістична історія сивої давнини від автора. 2008 рік, на ринку панує нікому нині не відомий Trados 2007, але в новинах промайнуло повідомлення, що з’явився нікому тоді не відомий memoQ.

Увечері після роботи заради цікавості завантажив пробну версію, установив, створив проєкт, переклав три сегменти, експортував. Усе в незвичних місцях, але загалом зрозуміло.

Уранці наступного дня (!) у пошті лист від нового потенційного клієнта: у нас тут є замовлення, текст простий, але інструмент рідкісний, називається memoQ, ви таку програму знаєте?

Авжеж, знаємо, надсилайте!

Так компанія здобула клієнта лише завдяки вмінням.

* * *

Відтоді це доведено до рефлексу. Вийшла нова версія програми — завантаж і потестуй, або хоча б дізнайся, що в ній змінилося. Новий плагін — перевір, що він уміє, з якою версією програми сумісний. Нова служба, яка розпізнає, промовляє, конвертує текст — дізнайся, які мови підтримує, чим краща за поточні, скільки коштує.

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання, причому перекладати вміє багато хто, а от знань вистачає не всім.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 2

Знак мінуса

Про ще одну важливу рисочку — знак мінуса Окрім дефіса та двох тире, короткого й довгого, існує ще одна важлива рисочка — знак мінуса. Його постійно ображають і набирають замість нього щось інше. В усіх мовах програмування замість мінуса пишуть дефіс. Його ж вводить клавіша «мінус» на цифровій клавіатурі. У тексті початківці зазвичай замість мінуса пишуть дефіс, люди з певним досвідом — коротке тире, і тільки круті […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 3

Експоненційний запис числа

Корисні відомості про запис чисел Щоб не малювати багато нулів, коли записуєш дуже велике або дуже маленьке число, іноді зручніше написати, скільки в ньому цих нулів. Наприклад, замість 25 000 000 (запитів на день) можна написати 2,5•10⁷ або 25•10⁶. Це називається експоненційним записом числа. Звучить нуднувато, але насправді нічого складного тут немає, ми всі вчили це в […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 4

Дві історії про ChatGPT

Цікаві відомості про ШІ На початку квітня 2024 року експерт зі штучного інтелекту Джеремі Нгуєн поділився спостереженням: у текстах, згенерованих ChatGPT, чомусь несподівано часто вживається нічим не примітне слово delve. Настільки часто, що Пол Грем, співзасновник Y Combinator і відомий IT-євангеліст, вважає наявність цього слова ознакою того, що текст згенерований ШІ. Delve — звичайне слово […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 5

Формати файлів, що добре стискаються в ZIP-архів

Корисні відомості про формати файлів Як нам уже відомо, файли певних форматів немає сенсу архівувати, оскільки вони погано стискаються. А є формати, які навпаки чудово стискаються: Будь-які файли, у яких текст зберігається безпосередньо, зокрема TXT і CSV. Файли старих версій Microsoft Office із розширеннями, які не закінчуються на X: Файли субтитрів — SRT, VTT та […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 6

Різні Xliff Editor

Спогади менеджера проєктів Я призначив фрилансерові звичайну роботу на переклад. Перекладати потрібно в Xliff Editor — це простенький редактор з екосистеми Translation Workspace. Питаю фрилансера: «Ви з Xliff Editor знайомі?» — каже: «Призначайте, я розберуся». У дедлайн фрилансер трохи не вклався, хоча часу начебто було достатньо. Усі файли на місці, але коли їх відкриваєш, Xliff Editor свариться, […]