наш блог

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 1

Трохи роздумів і спогадів

Сучасний технічний перекладач (і не тільки технічний, і не тільки перекладач) має бути допитливим. Навіть не має — мусить. Інструменти, у яких він працює сьогодні, через кілька років буде не впізнати. З’являються нові програми та методи, наявні знання застарівають, і перекладача, який нічим, крім тексту, не цікавиться, починають обганяти допитливіші конкуренти.

* * *

Напівмістична історія сивої давнини від автора. 2008 рік, на ринку панує нікому нині не відомий Trados 2007, але в новинах промайнуло повідомлення, що з’явився нікому тоді не відомий memoQ.

Увечері після роботи заради цікавості завантажив пробну версію, установив, створив проєкт, переклав три сегменти, експортував. Усе в незвичних місцях, але загалом зрозуміло.

Уранці наступного дня (!) у пошті лист від нового потенційного клієнта: у нас тут є замовлення, текст простий, але інструмент рідкісний, називається memoQ, ви таку програму знаєте?

Авжеж, знаємо, надсилайте!

Так компанія здобула клієнта лише завдяки вмінням.

* * *

Відтоді це доведено до рефлексу. Вийшла нова версія програми — завантаж і потестуй, або хоча б дізнайся, що в ній змінилося. Новий плагін — перевір, що він уміє, з якою версією програми сумісний. Нова служба, яка розпізнає, промовляє, конвертує текст — дізнайся, які мови підтримує, чим краща за поточні, скільки коштує.

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання, причому перекладати вміє багато хто, а от знань вистачає не всім.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 2

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 3

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 4

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 5

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання - 6

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]