Як дивитися багато вебінарів і не збожеволіти

Хаотичні нотатки людини, яка дивиться багато вебінарів
* * *
Збільшення швидкості перегляду — це спосіб вижити. У YouTube є дві магічні комбінації клавіш — SHIFT + → (пришвидшити на 25 %) і SHIFT + ← (сповільнити на 25 %). Пришвидшити можна максимум удвічі, сповільнити — у чотири рази. Їх використовуєш настільки часто, що виникає кілька ефектів:
- Розмовляючи з деякими неквапливими людьми, подумки натискаєш кнопку пришвидшення та бісишся від того, що це не працює. Коли вже британські вчені вигадають спосіб пришвидшувати офлайнових людей?
- Не впізнаєш нормальні голоси тих, кого часто слухаєш пришвидшено.
- Починаєш поважати людей, які формулюють свої думки чітко та зрозуміло. Це велика рідкість.
- Однак усе це працює лише тоді, коли дивишся запис вебінару. Якщо переглядаєш вебінар наживо — терпи.
* * *
Дуже сильно дратує п’ятихвилинне настроювання мікрофонів: «Мене чути? А зараз чути? А зараз? Ой, а тепер я вас не чую». Якщо ви монтуєте відео для YouTube, пожалійте своїх слухачів — безжально випилюйте цю балаканину.
* * *
Коли диктор говорить повільно, з цим можна боротися збільшенням швидкості відтворення, але коли він п’ять хвилин мусолить те, що легко вкладається у два речення, з цим нічого не зробиш. Рятує швидкісне промотування стрілкою вправо: одне натискання — п’ять секунд.
* * *
Заставки — зло. Якщо першу хвилину ролика займає заставка, нічого крім роздратування вона не викликає, якою б красивою не була.
* * *
Мегакорисні клавіатурні команди YouTube — цифри 0–9. Вони дають змогу швидко пересуватися роликом: 0 перекидає на самий початок, 1 — на 10 %, 2 — на 20 % і т. д.
* * *
Низький уклін тим, хто розбиває ролики на логічні частини. Перехід між ними — за допомогою CTRL + стрілки вліво-вправо.
* * *
Ще дві корисні клавіатурні команди:
- F — перемикач «повний екран / назад»
- C — увімкнути / вимкнути субтитри
* * *
Про субтитри потрібно знати, що вони в 99 % роликів YouTube згенеровані автоматично — з усіма відповідними наслідками. А якщо ви дивитеся їх у перекладі, до помилок розпізнавання додаються ще й помилки машинного перекладу. Якщо автор ролика підходить до цієї справи відповідально, він перевіряє та редагує субтитри, виправляючи помилки та видаляючи охи-ахи.