наш блог

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив - 1

Корисні поради про роботу з «кішками»

Якщо ваша «кішка» серйозно заглючила і є ризик втратити вже виконану частину перекладу, спершу потрібно врятувати те, що ви вже встигли перекласти, щоб не переробляти переклад з нуля, а вже потім усувати глюк.

Переклад у «кішці» зберігається у двох місцях: у файлах, над якими ви працюєте, і в пам’яті перекладів (TM), у якій накопичуються перекладені вами речення.

Якщо найсвіжіша версія перекладу зберігається у файлах, потрібно:

  • Зробити копію файлів у поточному стані.
  • Видалити весь проєкт.
  • Імпортувати вихідний неперекладений проєкт.
  • Підмінити неперекладені файли в ньому збереженими варіантами.

Якщо найсвіжіша версія перекладу зберігається в TM, потрібно:

  • Зробити копію TM у поточному стані або експортувати її (наприклад, у формат TMX).
  • Видалити весь проєкт.
  • Імпортувати вихідний неперекладений проєкт.
  • Підмінити ТМ проєкту збереженою версією TM (або імпортувати в неї збережений TMX).
  • Претранслювати файли вихідного проєкту збереженою (або оновленою) версією TM.

В обох цих методів є нюанси, тому під час цих маніпуляцій бажано розуміти, що саме ви робите, щоб не втратити переклад остаточно.

 

Більше цікавих постів — у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив - 2

Чому Word відмовляється перевіряти орфографію

Корисні поради про роботу у Word Чому ваш Word відмовляється перевіряти орфографію: Перейдіть у меню Файл → пункт Параметри → зліва розділ Правопис → там установіть прапорець Автоматично перевіряти орфографію і зніміть прапорець Приховати орфографічні помилки лише в цьому документі (див. зображення). Виділіть текст, у якому потрібно перевірити орфографію, потім подивіться, чи правильна мова вказана […]
Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив - 3

«Для того щоб»: три речі, які варто пам’ятати

Корисні стилістичні поради Зворот для того щоб — один із найпоширеніших у ділових і перекладацьких текстах. І один із найпроблемніших. Ось що варто про нього знати. 1. Кома — не там, де здається Дуже поширена помилка, яка трапляється навіть у професіоналів: якщо для того щоб — це складений підрядний сполучник (а на початку речення зазвичай так і є), […]
Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив - 4

Як працює комбінація клавіш Ctrl + G в різних програмах

Комбінацію Ctrl + G напрочуд часто недооцінюють як інструмент навігації в сучасних програмах. Під час роботи в браузері, у Word, Excel або CAT-інструменті це сполучення клавіш дає змогу миттєво перейти до певного місця — рядка, сторінки, клітинки, сегмента чи наступного збігу. Оскільки чимало користувачів покладаються лише на команду Ctrl + F, можливості комбінації Ctrl + G […]
Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив - 5

Як позбутися набридливих вікон у Word

Microsoft Word — один із найпопулярніших інструментів для написання, редагування та форматування документів. Однак чимало користувачів зрештою стикаються з однаковою проблемою: спливні вікна Word, які постійно з’являються під час відкриття або закриття файлів — повідомлення про помилки, попередження щодо шаблонів або сповіщення про надбудови. Є хороша новина: більшість таких проблем можна усунути за допомогою кількох простих дій. […]
Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив - 6

Як налаштувати поведінку Passolo після натискання клавіші Enter

Програмне забезпечення Passolo (його ще називають SDL Passolo) — це один із найзручніших інструментів для локалізації програмного забезпечення. Проте навіть досвідчені перекладачі не завжди знають, що поведінку клавіші Enter у цьому інструменті можна змінювати. Ця невелика настройка допоможе уникнути автоматичного підтвердження сегментів, зберегти гнучкість під час роботи та оптимізувати процес перекладу у Passolo. Поведінка клавіші Enter […]