наш блог

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно

Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію.

Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне повторення чого-небудь: миготіння ліхтарика серіями по три, три розпалених вогнища, тричі повторене слово MAYDAY. Повторювати двічі було б замало (багато помилкових спрацювань), чотири — забагато (складніше подати).

Зв’язок на початку свого становлення був телеграфним і використовував азбуку Морзе. Спершу сигналом лиха в ній був код CQD. Але він сприймався як випадковий, і досить швидко його замінили послідовністю «три крапки — три тире — три крапки» — три серії по три символи. Цій послідовності приписали літерну комбінацію SOS, і в 1906 році вона офіційно стала сигналом лиха. Узагалі-то могли приписати й іншу — наприклад, EEETTTEEE (оскільки E позначається однією крапкою, T — одним тире), але SOS коротше та простіше.

Тобто SOS — це не абревіатура, як багато хто думає, а позначення суворої послідовності символів. Розшифрування Save Our Souls, Save Our Spirits тощо — це вже пізніші вигадки.

Отже, писати сигнал лиха з крапками, тире та взагалі яким-небудь іншим способом, крім SOS, не можна: будь-який додатковий символ має власне позначення в азбуці Морзе, якого не має бути в сигналі.

В українській мові сигнал лиха інколи записують кирилицею — СОС, — аргументуючи це тим, що коди латинських і кириличних літер у цьому разі збігаються, тож послідовність крапок і тире виходить однаковою. Але записувати так небажано, тому що в такому написанні латинські та кириличні літери не розрізняються, і кирилицю (ес — о — ес) можна помилково сприйняти як латиницю (сі — оу — сі).

У шоубізнесі сигнал лиха асоціюється насамперед із піснею «SOS» групи «ABBA». Цікаво, що на її офіційному сайті SOS написано правильно.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Штрудель чи струдель?

Як правильно? Шокуючий факт: в українській мові немає слова штрудель. Той яблучний рулет, який у німецькомовних країнах називається Strudel (нім. коловорот, вир), в українських орфографічних словниках — струдель (у родовому відмінку — струдля). Штрудель — то в російській; Ш звучить також у словацькому štrúdľa і словенському štrudelj. Але оскільки всі скрізь кажуть «штрудель», можливо, його вмістять у 20-томний […]

Зростання — експоненціальне, експоненційне чи експонентне?

Як охарактеризувати зростання — експоненціальне, експоненційне чи експонентне? Експоненціальне, експоненційне й експонентне — дуже цікаві пароніми. Усі вони знайомі Ворду, усі є в словниках, але чим відрізняються — загадка. Спробуймо розібратися. Передусім зазираємо в тлумачний словник: Простіше не стало, але складається враження, що експонентний — це скоріше про експоненту як математичне поняття (хоча в математиці цю функцію частіше називають […]

Ґніт чи гніт? Ґлей чи глей?

Дві цікаві пари слів Повернення літери Ґ до української абетки в 1989 році призвело до непорозумінь: у яких словах її вживати, а де залишити Г? Згадався папірець, який роздавали в школі у 2010-х роках, з переліком слів, де слід використовувати Ґ. Серед них були герцоґ, джунґлі, ґрант, анґіна, сиґналізація, інґредієнт, ґангстер, яґуар. Укладачі, за їхніми словами, керувалися дорадянськими словниками, […]

Безпілотник, дрон, коптер, мультикоптер, квадрокоптер

Чим вони відрізняються один від одного? Кілька термінологічних зауважень щодо всіляких літаючих штук, яких у нашому житті стало аж надміру багато. Плутанини з ними чимало, водночас жоден із цих термінів не згадується навіть у найсучаснішому 20-томному «Словнику української мови». * * * Безпілотний літальний апарат — це, як не дивно, літальний апарат, на борту якого немає […]

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them»

Про помилку Trados Studio, яка виникає у звичайній ситуації Ця помилка Trados Studio виникає під час спроби імпортувати зворотний пакет від перекладача: We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done. Але якщо натиснути […]