наш блог

Як швидко створити проєкт у Protemos 

Як швидко створити проєкт у Protemos  - 1

Відкривати сторінку Створити проект у Protemos можна однією клавіатурною командою

Багато хто з вас користується системою обліку перекладацьких проєктів Protemos. Це проста й зручна система, і якщо ви щодня створюєте в ній багато проєктів, є можливість прискорити роботу, доручивши виконання нудних рутинних дій комп’ютеру.

Щоб створити проєкт у Protemos, потрібно перейти на вкладку Проекти й натиснути кнопку Новий проект:

Як швидко створити проєкт у Protemos  - 2

Це проста дія, але вона складається з кількох ще простіших дій:

  • запустити або перейти в уже запущений браузер;
  • відкрити вебсторінку Protemos;
  • перейти на ній у розділ Проекти;
  • натиснути кнопку Новий проект.

Якщо ви щодня створюєте десятки проєктів, ще означає, що ви щодня повторюєте ці дії десятки разів. Чому б не доручити їх комп’ютеру?

Нещодавно ми говорили про те, як запускати програми швидко. Аналогічним чином можна створювати проєкти в Protemos. Для цього потрібно один раз виконати такі операції:

  • Клацніть правою кнопкою миші в будь-якому вільному місці на робочому столі, щоб створити на ньому піктограму, потім виберіть Створити > Ярлик.
  • У полі Укажіть розташування об’єкта введіть URL-адресу https://cloud.protemos.com/project/create. Потім натисніть кнопку Далі.
  • У полі Введіть ім’я ярлика введіть ім’я, яке відображатиметься під піктограмою, наприклад, Проєкт Protemos. Потім натисніть OK.
  • Після цього клацніть піктограму правою кнопкою миші, виберіть пункт Властивості й укажіть клавіатурну комбінацію, яка використовуватиметься для переходу на сторінку, так само як ми це робили в пості про швидкий запуск програм.

Після цього ви можете відкривати сторінку Створити проект у Protemos лише однією клавіатурною командою або клацанням піктограми.

Рекомендований контент

Як швидко створити проєкт у Protemos  - 3

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Як швидко створити проєкт у Protemos  - 4

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Як швидко створити проєкт у Protemos  - 5

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Як швидко створити проєкт у Protemos  - 6

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]
Як швидко створити проєкт у Protemos  - 7

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання

Трохи роздумів і спогадів Сучасний технічний перекладач (і не тільки технічний, і не тільки перекладач) має бути допитливим. Навіть не має — мусить. Інструменти, у яких він працює сьогодні, через кілька років буде не впізнати. З’являються нові програми та методи, наявні знання застарівають, і перекладача, який нічим, крім тексту, не цікавиться, починають обганяти допитливіші конкуренти. * * * Напівмістична історія сивої давнини від автора. […]