наш блог

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони у Word 

Можна однією заміною замінити прямі лапки на шеврони в усьому тексті

Ми вже вміємо швидко замінювати прямі лапки на «ялинки» (шеврони) в Trados Studio та memoQ. Інколи це доводиться робити не в «кішці» (тобто не в CAT tool — програмі автоматизованого перекладу), а безпосередньо в так званому «монотексті» — тобто тексті мовою перекладу у Word.

Найпростіше це зробити за допомогою регулярних виразів — у таких ситуаціях вони незамінні.

У Word натисніть CTRL+H. З’явиться діалогове вікно Пошук і замінювання:

У ньому натисніть кнопку Більше >>. У діалоговому вікні з’являться додаткові параметри: 

У цьому вікні встановіть прапорець Знаки підстановки — він вмикає режим регулярних виразів. Після цього введіть у поле Знайти: запит "([!^13]@)", а в поле Замінити на: код «1»:

Як і з Trados Studio та memoQ, таку заміну не можна виконувати наосліп. У тексті можуть бути незвичні випадки або просто помилки, через які автозаміна «хибитиме».

Інакше кажучи, натискати кнопку Замінити все варто, тільки якщо ви на 100 % впевнені, що всі прямі лапки в тексті використовуються саме як лапки (а не як знаки дюйма, наприклад), що вони в усіх випадках парні тощо. Взагалі краще послідовно пройтися всіма випадками, натискаючи кнопку Замінити й перевіряючи, чи коректно виконується заміна. Зазвичай лапок у тексті не так багато.

Рекомендований контент

Штрудель чи струдель?

Як правильно? Шокуючий факт: в українській мові немає слова штрудель. Той яблучний рулет, який у німецькомовних країнах називається Strudel (нім. коловорот, вир), в українських орфографічних словниках — струдель (у родовому відмінку — струдля). Штрудель — то в російській; Ш звучить також у словацькому štrúdľa і словенському štrudelj. Але оскільки всі скрізь кажуть «штрудель», можливо, його вмістять у 20-томний […]

Зростання — експоненціальне, експоненційне чи експонентне?

Як охарактеризувати зростання — експоненціальне, експоненційне чи експонентне? Експоненціальне, експоненційне й експонентне — дуже цікаві пароніми. Усі вони знайомі Ворду, усі є в словниках, але чим відрізняються — загадка. Спробуймо розібратися. Передусім зазираємо в тлумачний словник: Простіше не стало, але складається враження, що експонентний — це скоріше про експоненту як математичне поняття (хоча в математиці цю функцію частіше називають […]

Ґніт чи гніт? Ґлей чи глей?

Дві цікаві пари слів Повернення літери Ґ до української абетки в 1989 році призвело до непорозумінь: у яких словах її вживати, а де залишити Г? Згадався папірець, який роздавали в школі у 2010-х роках, з переліком слів, де слід використовувати Ґ. Серед них були герцоґ, джунґлі, ґрант, анґіна, сиґналізація, інґредієнт, ґангстер, яґуар. Укладачі, за їхніми словами, керувалися дорадянськими словниками, […]

Безпілотник, дрон, коптер, мультикоптер, квадрокоптер

Чим вони відрізняються один від одного? Кілька термінологічних зауважень щодо всіляких літаючих штук, яких у нашому житті стало аж надміру багато. Плутанини з ними чимало, водночас жоден із цих термінів не згадується навіть у найсучаснішому 20-томному «Словнику української мови». * * * Безпілотний літальний апарат — це, як не дивно, літальний апарат, на борту якого немає […]

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them»

Про помилку Trados Studio, яка виникає у звичайній ситуації Ця помилка Trados Studio виникає під час спроби імпортувати зворотний пакет від перекладача: We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done. Але якщо натиснути […]