наш блог

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ 

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 1

У memoQ можна замінити прямі лапки на шеврони в усьому тексті однією командою

У попередньому пості ми навчились одним махом замінювати прямі лапки на «ялинки» в Trados Studio. У цьому пості ми навчимося виконувати аналогічну операцію в memoQ. Робиться це так.

Викликаємо діалогове вікно автозаміни. Натисніть Ctrl + H — з’явиться діалогове вікно для швидкого пошуку та заміни Quick find and replace:

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 2

(Скріншоти зроблені в memoQ 8.7, в інших версіях вони аналогічні.)

Нам потрібен доступ до додаткових параметрів, тому натискаємо Change these — діалогове вікно розгортається та змінює назву на Advanced Find And Replace:

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 3

Знімаємо прапорець Source text (нам потрібно виконати заміну лише в перекладеному тексті) і натискаємо перемикач режимів пошуку «звичайний текст/регулярні вирази» — кнопку з кутовими дужками праворуч від поля Find what. Діалогове вікно ще раз видозмінюється:

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 4

Тоді в поле Find what вводимо запит "(.+?)", а в поле Replace with — «$1».

«Протипоказання» в такої заміни майже такі самі, як у Trados Studio — вона не працює в таких випадках:

  • Якщо в тексті є помилка й перша або друга частина лапок просто відсутня.
  • Якщо фрагмент великий і перша частина лапок міститься в одному сегменті, а друга — в іншому.
  • Якщо хоча б одна з частин лапок є позначенням символу дюйма.

Але цікаво, що, на відміну від Trados Studio, теги всередині прямих лапок під час такої заміни не зникають — тобто memoQ дбає про них більше, ніж Trados Studio. Але натискати Replace all усе одно не рекомендуємо — для надійності краще все ж уважно проглянути кожен випадок.

Рекомендований контент

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 5

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 6

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 7

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 8

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ  - 9

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]