наш блог

Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки

Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки - 1

100%-ні сегменти легко перетворюються на XU-сегменти і навпаки — навіть без TagEditor

Це дуже простий трюк, який можна виконати навіть без TagEditor.

Аби перетворити 100%-ні сегменти на XU-сегменти (тобто на заблоковані захищені сегменти) в TTX-файлі, потрібно зробити ось таку заміну:

<Tu MatchPercent="100">
на
<Tu MatchPercent="100" Origin="xtranslate">

Аби перетворити XU-сегменти на 100%-ні сегменти, потрібно зробити зворотну заміну:

<Tu MatchPercent="100" Origin="xtranslate">
на
<Tu MatchPercent="100">

або (оскільки порядок атрибутів у таких рядках вільний):

<Tu Origin="xtranslate" MatchPercent="100">
на
<Tu MatchPercent="100">

Зверніть увагу: TTX-файл можна редагувати як звичайний текстовий (TXT) файл у будь-якому текстовому редакторі — наприклад, у Блокноті.

Рекомендований контент

Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки - 2

Про змішування стилів перекладу

Поради щодо граматики і стилістики Час від часу нам надходять на переклад так звані Codes of Conduct — кодекси ділової поведінки. Це внутрішні документи великих компаній, призначені для їхніх працівників. У них докладно розписано, як діяти в різних ситуаціях — якщо залицяється начальник, якщо від колеги тхне, якщо конкурент пропонує хабар в обмін на дані про клієнтів […]
Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки - 3

Штучний інтелект — не інтелект

Трохи роздумів про штучний інтелект Щоб запрацював ШІ-чатбот на кшталт ChatGPT, спершу потрібно натренувати велику мовну модель (LLM), на яку він спирається, на величезному обсязі текстових даних. Сучасні LLM тренують майже на всьому, що знайдеться в інтернеті. Згенеровані чатботами тексти настільки схожі на «людські», що їх (чатботів) називають штучним інтелектом. Є люди, які довіряють їм більше, […]
Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки - 4

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки - 5

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки - 6

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]