наш блог

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them»

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 1

Про помилку Trados Studio, яка виникає у звичайній ситуації

Ця помилка Trados Studio виникає під час спроби імпортувати зворотний пакет від перекладача:

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 2

We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done.

Але якщо натиснути OK, з’являється ще одне повідомлення:

The file <...> contained in the package is older than the file in your project. Do you want to replace it?

Помилка виникає через те, що перекладач працював у надто новій Trados Studio (точніше, редактор працював у надто старій). У нашому випадку перекладач працював у 2021, а редактор — у 2017.

Лікується просто: потрібно або оновити Trados Studio, або додати перекладені сегменти в пам’ять і претранслювати ними проєкт.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 3

Про походження назви астероїда Зоозве

Цікаві факти про Всесвіт У Венери є квазісупутник — малесенький астероїд, який обертається навколо Сонця майже тією ж орбітою, що й Венера. З його назвою пов’язана смішна й незвична історія. Коли відкривають новий астероїд, йому дають тимчасовий номер. Нашому герою дістався номер 2002 VE₆₈. Невдовзі одному художникові, який збирався намалювати якийсь космічний плакат, знадобилася ця «назва», […]
Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 4

Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»

Про величини й одиниці Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»? Отже, коректний варіант: мм рт. ст. Як скорочувати, зрозуміло, а от як писати повністю — стовпа чи стовпчика — не дуже. Два найавторитетніші джерела — наш улюблений стандарт ДСТУ ISO «Величини та одиниці» і Класифікатор одиниць вимірювання — вважають, що стовпа — вважатимемо так і ми.   Цей допис у […]
Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 5

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив

Корисні поради про роботу з «кішками» Якщо ваша «кішка» серйозно заглючила і є ризик втратити вже виконану частину перекладу, спершу потрібно врятувати те, що ви вже встигли перекласти, щоб не переробляти переклад з нуля, а вже потім усувати глюк. Переклад у «кішці» зберігається у двох місцях: у файлах, над якими ви працюєте, і в пам’яті […]
Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 6

Чому Word відмовляється перевіряти орфографію

Корисні поради про роботу у Word Чому ваш Word відмовляється перевіряти орфографію: Перейдіть у меню Файл → пункт Параметри → зліва розділ Правопис → там установіть прапорець Автоматично перевіряти орфографію і зніміть прапорець Приховати орфографічні помилки лише в цьому документі (див. зображення). Виділіть текст, у якому потрібно перевірити орфографію, потім подивіться, чи правильна мова вказана […]
Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them» - 7

«Для того щоб»: три речі, які варто пам’ятати

Корисні стилістичні поради Зворот для того щоб — один із найпоширеніших у ділових і перекладацьких текстах. І один із найпроблемніших. Ось що варто про нього знати. 1. Кома — не там, де здається Дуже поширена помилка, яка трапляється навіть у професіоналів: якщо для того щоб — це складений підрядний сполучник (а на початку речення зазвичай так і є), […]