наш блог

Як усунути помилку Trados Studio «The requested data file could not be located» 

Trados Studio небагатослівна, але помилку можна усунути

Повідомлення про помилку виглядає так:

Повідомлення The requested data file could not be located з’являється за спроби запустити Trados Studio. Воно вкрай малоінформативне: якого конкретно файлу їй бракує, де він має бути, для чого він їй потрібен — незрозуміло.

Така проблема може виникнути в будь-якій версії Trados Studio аж до 2021, зазвичай після встановлення оновлень. SDL стверджує, що в Trados Studio 2021 SR1 її вже усунули.

Усунути цю помилку можна так:

1. Закрийте Trados Studio (якщо вам якимось дивом вдалося її запустити).

2. Знайдіть на диску папку:

— якщо у вас Trados Studio 2017:
C:Users\%UserName%\AppDataLocal\SDL\SDL Trados Studio14.0.0.0

— якщо у вас Trados Studio 2019:
C:Users\%UserName%\AppDataLocal\SDL\SDL Trados Studio15.0.0.0

— якщо у вас Trados Studio 2021:
C:Users\%UserName%\AppDataLocal\SDL\SDL Trados StudioStudio16

3. Знайдіть у ній файл із назвою TranslationMemoryRepository.xml. Це і є той файл, якого бракувало Trados Studio та назву якого їй було соромно повідомити. Його можна просто видалити, але про всяк випадок варто його зберегти. Найпростіше просто перейменувати його, дописавши до його імені ще одне розширення: TranslationMemoryRepository.xml.old.

4. Запустіть Trados Studio. Під час запуску вона має знову створити файл із такою назвою, після чого працювати нормально.

* * *

Детальніше цей процес описано тут.

Рекомендований контент

Про подвоєння приголосних у власних і загальних назвах

Про подвоєння приголосних і розбіжності Під час транслітерації подвоєння приголосних зазвичай зберігаються у власних назвах і не зберігаються — у загальних (Український правопис 2019, § 128). Через це дивне правило, дивні винятки з нього та ще дивніші традиції виникають веселі неузгодженості. Особливо багато розбіжностей серед одиниць вимірювання, названих на честь учених: Ще два приклади різнобою, […]

Про правопис різдвяних і новорічних понять

Як правильно писати поширені святкові поняття? Розберімось із правописом понять, пов’язаних із різдвяними й новорічними святами. Обидва слова з великої букви (Український правопис 2019 р., § 49 п. 7.3): з великої букви пишемо власні назви, які стосуються дійових осіб у байках, казках, драматичних творах тощо. Обидва слова з великої букви, за тим самим правилом, і через дефіс, оскільки початкову частину санта- […]

Кома між одиницями часу

Як правильно ставити коми, коли йдеться про час Якщо тривалість чого-небудь указана кількома одиницями часу, ставити між ними коми не потрібно. Світовий рекорд із марафонського бігу серед чоловіків становить… ⛔ 2 години, 1 хвилина, 39 секунд. ✅ 2 години 1 хвилина 39 секунд. Місяць обертається навколо Землі за… ⛔ 27 днів, 7 годин, 43 хвилини, 11,5 секунди. ✅ 27 днів 7 годин 43 хвилини 11,5 секунди. Коми тут зайві, […]

Як довести редактора до сказу, набираючи звичайний символ градуса

Про те, що не тільки доводить редактора до сказу, а й може спричинити технічні проблеми на боці клієнта +24,5 оC Тут замість символу градуса набрано латинську або кириличну букву О у верхньому регістрі. Особливо дивно це виглядає, коли після невдалого копіювання або неможливості відобразити верхній регістр (як тут) О стає звичайною. +24,5 ˚C Тут набрано символ, який […]

Неперервний чи безперервний

Про схожі слова з дещо різними значеннями Англійське continuous можна перекласти українською по-різному. Зазвичай перекладають як неперервний або безперервний. Складно сказати чому, але останній варіант кількісно переважає. У словниках ці два слова подаються майже як повні синоніми, але акценти все ж різні.   Цей допис у нашому телеграм-каналі.