наш блог

Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados

Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados - 1

Є простий спосіб витягти SDLXLIFF-файли з пакета Trados Studio

Нещодавно ми говорили про те, як перетворити MQXLZ-файл (memoQ XLIFF) на XLF-файл. У користувачів Trados Studio часто виникає аналогічна задача: як витягти двомовний SDLXLIFF-файл із пакета Trados Studio. Ця процедура описана нижче; вона навіть простіша, ніж у memoQ.

1. Як і MQXLZ, SDLXLIFF-файл — це, власне, перейменований ZIP-архів. Додайте до його імені розширення ZIP.

Для вихідного пакета:

my_Trados_Studio_return_package.sdlppx-> my_Trados_Studio_return_package.sdlppx.zip

Для зворотного пакета:

my_Trados_Studio_return_package.sdlrpx -> my_Trados_Studio_return_package.sdlrpx.zip

2. Розархівуйте ZIP-архів, що утворився.

Усередині буде кілька папок. Дві з них (якщо пакет був двомовний) відповідають вихідній і цільовій мовам: їхні імена — це коди мов. Наприклад, якщо ви виконуєте переклад з англійської на українську, папки називатимуться en-US та uk-UA. Потрібні SDLXLIFF-файли містяться в папці, ім’я якої відповідає коду української.

Примітка. Процедура витягнення SDLXLIFF-файлів працює як для зворотних, так і для вихідних пакетів Trados Studio. Єдина відмінність — у вихідному пакеті текст буде без перекладу.

Рекомендований контент

Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados - 2

Як перекладати українською англійські скорочення A.D., B.C., BCE і CE

Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]
Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados - 3

Як перекладати TXLF-файли Wordfast у Trados Studio

TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]
Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados - 4

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою
Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados - 5

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]
Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados - 6

Що таке нерозривний пробіл

Не всі пробіли однаково корисні! Погляньмо на текст нижче: Пересічні люди зазвичай не помічають у ньому нічого особливого. Але ті, чия робота хоч якось пов’язана з текстами, одразу помітять: цей абзац зовсім невдало розбито на рядки. Ми бачимо: Докладніше: Як бачимо, у цьому абзаці подекуди за правилами потрібно використовувати пробіли, але бажано, щоб ці пробіли не були в кінці рядку, бо так текст виглядатиме […]