Blog Archive
Як швидко виконати пошук у конкордансі в Trados Studio
У конкордансі Trados Studio можна виконувати пошук і в сорсі, і в таргеті без мишки! Як і будь-яка «кішка», Trados Studio намагається спростити працю перекладача, даючи йому змогу виконувати пошук термінів у так званому конкордансі — тобто, іншими словами, у пам’яті перекладів, підключеній до проєкту Trados Studio. Для такого пошуку передбачена спеціальна команда — F3. (До речі, […]
Як експортувати текст із файлу Passolo
Текст із Passolo можна конвертувати в інший, зручніший формат Файли Passolo (вони мають розширення tbulic) незручні для деяких операцій: їх не можна напряму додати в базу перекладів Trados, перевірити за допомогою Xbench тощо. Безкоштовна перекладацька версія Passolo (translator’s edition) взагалі не надає такої можливості; професійна версія — надає, але процедура експорту вельми складна. Експорт перекладу з […]
Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки
100%-ні сегменти легко перетворюються на XU-сегменти і навпаки — навіть без TagEditor Це дуже простий трюк, який можна виконати навіть без TagEditor. Аби перетворити 100%-ні сегменти на XU-сегменти (тобто на заблоковані захищені сегменти) в TTX-файлі, потрібно зробити ось таку заміну: <Tu MatchPercent=”100″>на<Tu MatchPercent=”100″ Origin=”xtranslate”> Аби перетворити XU-сегменти на 100%-ні сегменти, потрібно зробити зворотну заміну: <Tu MatchPercent=”100″ […]