our blog

Algorithm for getting rid of ordinary Trados Studio errors 

Extraordinary errors we describe in individual posts

Trados Studio is a source of numerous errors, which sometimes are quite exotic. Troubleshooting methods are [or should be] described in the help section of the SDL portal. Many of them are gathered by hashtag #tradosstudio on our website.

If you encounter a mysterious error, check the main trouble spots before diving into help sections and forums. The general method for removing puzzling errors in Trados Studio elaborated in the process of suffering lots of bumps and bruises looks as follows:

  • Check that the general length of the path to the SDLXLIFF files of the project is not too big. The total size should not exceed 255 symbols.
  • Check that the names of the folders and files do not contain symbols that are not inherent to the languages you usually work with (hieroglyphs, letters of RTL languages, all kinds of letters with superciliary and suprailiac dashes, circles, etc.). The studio is suspicious of them. For example, the specified project name is invalid. The name should not contain any invalid characters, such as: \ / : * ? ” < > | error is caused by the presence of Cyrillic symbols with wrong character encoding in the project name.
  • Check that the project files, particularly SDLXLIFF and SDLTM, are not flying in the air, i.e., are not in the standard folders of DropboxGoogle Drive, etc. When you work directly from the cloud, any change in the file will make Trados Studio and the local cloud application fight to be the first to process it, and the translation process will suffer.
  • Check the state of the working translation memory (TM) in the imported package:
    • it must be present—sometimes users forget to add it;
    • it must be active—the corresponding checkbox in the project settings must be checked;
    • the language direction of the TM must match that of the current SDLXLIFF file;
    • the translation memory file (SDLTM) must not have the Read Only attribute, and in the case of the online memory, a connection to the server must be established.
  • Repeat this for the term base.

* * *

If it doesn’t help, try looking for the cause of the error with the help of an exact search through the text of the error message. 

Recommended content

How to get rid of the “Could not load file or assembly or one of its dependencies” error in Trados Studio

A post for translators working with WorldServer WSXZ packages As it is already known, starting from version 2021, Trados Studio has forgotten how to work with WSXZ packages out of the box. To work with them, you need to install a special plug-in beforehand: WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. To download the plug-in, an […]

How to get rid of the “ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment” error in Trados Studio

We’ve caught another Trados Studio error Here is the message: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. It can be translated into human language as follows: “Something has happened somewhere, and it can be removed in some way. And now press OK because you have no […]

How to get rid of the “We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them” error in Trados Studio

A Trados Studio error that occurs in a regular situation This Trados Studio error occurs when you try importing a return package from the translator: We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done. […]

How to watch lots of webinars and stay sane

Chaotic notes from someone who watches lots of webinars * * * Increasing playback speed is a life-saving action. YouTube provides two magical key combinations: SHIFT + → (speed up by 25%) і SHIFT + ← (slow down by 25%). You can speed up a video a maximum of 2 times and slow it down up to 4 times. You tend […]

Claude Émile Jean-Baptiste Litre

An interesting and little-known story about the liter symbol The preamble. There is a general rule: if a unit of measurement is named after a person, its symbol must be capitalized. Example: there was once a lord Kelvin, named William Thomson. The unit of temperature measurement was named after him, kelvin. It is a common […]