our blog

How to get rid of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio (option 2)

Proceeding to stage 2 in fighting the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio

This is the second (and not final yet) part of the post about the multifaceted Object reference not set to an instance of an object error. You can find the first part here.

The error has many causes, which means there are many potential ways to get rid of it, too.

If Trados Studio starts as usual and the message about this error appears when you switch between display modes (Projects, Files, Editor in the lower left corner) or dialog boxes, the method below may help sometimes:

  • Open Trados Studio.
  • Go to the mode where this error appears.
  • Click the View tab of the ribbon > press the Reset Window Layout button:
  • In the box that appears, press the OK button.

All the settings for displaying boxes will be restored to their factory defaults.

In case this method doesn’t help, there are others, and we will tell about them, too.

Recommended content

How to get rid of the “Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs” error in Trados Studio

Sometimes it is easier to remove an error than to find its reason Here is what we’ve got this time: Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs. The error occurs when you try generating a “clean” translated document. The message suggests that the document has undergone either source editing or […]

Everybody paints!

About neural art: DALL-E, Midjourney, Starryai, etc. Neural networks, such as DALL-E, which generate impossible realistic images with a text description have brought dramatic distress among artists, especially illustrators and graphic designers. Why learn to paint if the computer can paint more, better, and more quickly? Today, it is hard to say what kind of future […]

About the differences between human and machine translation

Semi-philosophical note 1. Translation is technically sense rendering. 2. Machines are unable to operate senses. Conclusion: machine translation is no translation. “Machine translation” is an oxymoron: translation cannot be done by a machine. If it is performed by a machine, it is no translation; if it is performed by a human, it is not machine […]

How to remove the “The translation memory … could not be opened” error in Trados Studio

What danger lies in clouds When several translators are working on a big project simultaneously, it seems very alluring to put the translation memory in some cloud, connect all the vendors to it, and the translations of one of them will be immediately available to all the others as if working with a server or […]

The Philippines and the Spanish language

Linguogeographic notes In 1542, two islands of the archipelago, which would receive the name of the Philippines later,—Leyte and Samar—were named Felipinas after Philip (Felipe) II, the king of Spain at that time. After that, the name of “the Philippines” (Las Islas Filipinas) was extended to the whole archipelago. Up to 1989, for almost 400 years, the Philippines have […]