our blog

How to get rid of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio (option 2)

Proceeding to stage 2 in fighting the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio.

This is the second (and not final yet) part of the post about the multifaceted Object reference not set to an instance of an object error. You can find the first part here.

The error has many causes, which means there are many potential ways to get rid of it, too.

If Trados Studio starts as usual and the message about this error appears when you switch between display modes (Projects, Files, Editor in the lower left corner) or dialog boxes, the method below may help sometimes:

  • Open Trados Studio.
  • Go to the mode where this error appears.
  • Click the View tab of the ribbon > press the Reset Window Layout button:
  • In the box that appears, press the OK button.

All the settings for displaying boxes will be restored to their factory defaults.

In case this method doesn’t help, there are others, and we will tell about them, too.

Recommended content

How to get rid of the “Failed to load built in plugin(s)” error in Xliff Editor 

Unfortunately, errors happen in every program We have caught a new error, this time in Xliff Editor, a text editor included in the Translation Workspace software package. Here’s what it looks like:  Failed to load built-in plugin(s): Failed to activate the plugin: … reason : … * * * The error happens due to the wrong configuration of […]

Haiti not Tahiti, Dominicana not Dominica 

Linguogeographic notes The country of Haiti occupies a third of the island of Hispaniola, once called Hayti and still called so in many languages, other than Romano-Germanic, due to the confusion of their speakers. The remaining two-thirds is occupied by the Dominican Republic, sometimes also called Dominicana. A highly puzzling region. Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere and the only […]

Cherokee writing system: familiar but weird 

About using symbols A Native American chief named Sequoyah, also known to the world as George Guess, knew no English but often saw European settlers writing in it. His native language was Cherokee, which at that time (the early 19th century) did not yet have an alphabet. Realizing that sounds could be represented by signs and […]

The amusing homophony of English 

Amusing to tears In English, due to its twisted spelling, it is not always possible to exactly identify the word pronounced. What is meant by [raɪt]—right, rite, wright, write? Pronounced similarly and written differently, these words are called homophones. Lots of jokes are based on homophony. For instance, May 4 is celebrated as the so-called Star Wars Day because the […]

A bear’s service to aspiring translators 

That infamous awkward moment On an annoyingly regular basis, we find ourselves in the same situation: some John Smith says, “Hey, I know you do translations professionally, and my daughter (sister, niece) just happens to have graduated with a linguistics degree and is now looking for a job. She speaks English (German, French) so great! […]