our blog

The mystery of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio

“Object reference not set to an instance of an object” is a puzzling and rather unpleasant error in Trados Studio

Object reference not set to an instance of an object is one of the most unpleasant error messages in Trados Studio. It seems to be coming not from Trados Studio itself, but somewhere from .NET. It may appear in other programs, too.

Likewise, it has a hundred possible reasons, and that is what makes it so unpleasant. We’ve just discovered one of those: the message appears when you try to open in Trados Studio an SDLXLIFF file containing segments with a pillow.

Pilcrows are not supposed to be inside segments in the first place, only between them—we should give credit to Studio for that. When it is necessary to split a line right inside the segment, one usually inserts a line break with the help of SHIFT + ENTER. However, as practice shows, anything may happen during the import of files created in other programs into Studio.

In this particular case, no countermeasures can remove the error because the pilcrows can’t be removed. Theoretically, editing the source text might help, but it is the last refuge of the enthusiast as it may cause problems during further manipulations with the files. By default, the source text is not to be touched.

And how to get rid of this error under “normal” circumstances we’ll tell you later. There is one universal method…

Recommended content

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to get rid of the “Failed to load built-in plugin(s)” error in Xliff Editor 

Unfortunately, errors happen in every program We have caught a new error, this time in Xliff Editor, a text editor included in the Translation Workspace software package. Here’s what it looks like:  Failed to load built-in plugin(s): Failed to activate the plugin: … reason : … * * * The error happens due to the wrong configuration of […]

Haiti not Tahiti, Dominicana not Dominica 

Linguogeographic notes The country of Haiti occupies a third of the island of Hispaniola, once called Hayti and still called so in many languages, other than Romano-Germanic, due to the confusion of their speakers. The remaining two-thirds is occupied by the Dominican Republic, sometimes also called Dominicana. A highly puzzling region. Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere and the only […]

Cherokee writing system: familiar but weird 

About using symbols A Native American chief named Sequoyah, also known to the world as George Guess, knew no English but often saw European settlers writing in it. His native language was Cherokee, which at that time (the early 19th century) did not yet have an alphabet. Realizing that sounds could be represented by signs and […]

The amusing homophony of English 

Amusing to tears In English, due to its twisted spelling, it is not always possible to exactly identify the word pronounced. What is meant by [raɪt]—right, rite, wright, write? Pronounced similarly and written differently, these words are called homophones. Lots of jokes are based on homophony. For instance, May 4 is celebrated as the so-called Star Wars Day because the […]