our blog

How to enable and configure spelling check in memoQ

memoQ can check spelling using the Word spelling engine

A week time ago, we discussed how to enable and configure spell-checks in Word. This time we will make similar adjustments in memoQ.

memoQ allows you to check spelling with open-source Hunspell dictionaries or with Microsoft Word engine (that is why we started the series of posts about spelling from Word).

To configure spelling check in memoQ, please select:
memoQ > Options > Options > Spelling and grammar (on the left pane).

You get the following dialog window:

Here, you can enable spell-check and specify different spell-check settings for different languages.

To enable spelling check, please select the Check spelling as you type check box.

To “teach” memoQ to use Word spelling engine in English, please select English in the list of languages and select two “Microsoft Word” radio buttons:

From now on, memoQ will use the Word spelling engine and mark the unknown words with red, like Word itself. (Of course, it must be installed on your PC.)

Recommended content

How to get rid of the “We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them” error in Trados Studio

A Trados Studio error that occurs in a regular situation This Trados Studio error occurs when you try importing a return package from the translator: We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done. […]

How to watch lots of webinars and stay sane

Chaotic notes from someone who watches lots of webinars * * * Increasing playback speed is a life-saving action. YouTube provides two magical key combinations: SHIFT + → (speed up by 25%) і SHIFT + ← (slow down by 25%). You can speed up a video a maximum of 2 times and slow it down up to 4 times. You tend […]

Claude Émile Jean-Baptiste Litre

An interesting and little-known story about the liter symbol The preamble. There is a general rule: if a unit of measurement is named after a person, its symbol must be capitalized. Example: there was once a lord Kelvin, named William Thomson. The unit of temperature measurement was named after him, kelvin. It is a common […]

How to get rid of the “Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs” error in Trados Studio

Sometimes it is easier to remove an error than to find its reason Here is what we’ve got this time: Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs. The error occurs when you try generating a “clean” translated document. The message suggests that the document has undergone either source editing or […]

Everybody paints!

About neural art: DALL-E, Midjourney, Starryai, etc. Neural networks, such as DALL-E, which generate impossible realistic images with a text description have brought dramatic distress among artists, especially illustrators and graphic designers. Why learn to paint if the computer can paint more, better, and more quickly? Today, it is hard to say what kind of future […]