our blog

On Click Consonants and How to Write Them

On Click Consonants and How to Write Them - 1

Every language has its specific features, but some of them are quite a challenge for translators

Among the vast diversity of sounds used by humans to construct words, the so-called click consonants, or clicks, which occur in the Khoisan languages, stand out rather distinctly. They are spoken by the people who live in Southern Africa near the Kalahari Desert. The best-known nation of the Khoisan-speaking indigenous groups is the San people, also known to the rest of the world as the Bushmen, mostly thanks to the great movie The Gods Must Be Crazy and its sequels.

Those of you who weren’t lucky enough to be born into a San family will find it impossible to pronounce these sounds without training (the task gets even more challenging as there are as many as five kinds of these sounds). Here is what they are like.

When explaining how such extraordinary sounds had found their way into the language, the popular modern anthropologist Stanislav Drobyshevsky introduces an assumption that they assist during hunting: animals don’t associate them with human speech and consider them to be natural sounds allowing hunters to get closer.

So here comes the issue of writing down the click sounds, as there are no actual letters for them. Linguists in many countries have come up with different solutions.

For example, the name of the Namibian bush farmer who starred in the mentioned The Gods Must Be Crazy movie can be written in English as Nǃxau ǂToma or Gcao Tekene Çoma. There have been multiple systems developed, and alternative spellings are still used. Written versions look rather scary, but that’s the best we have so far.

Recommended content

On Click Consonants and How to Write Them - 2

Where will experienced translators come from if there are fewer inexperienced ones on the market?

Abstract semi-philosophical considerations Machine translation is gradually pushing out of the market those translators who cannot keep up with it in terms of quality, i.e., those who are not very experienced. As a result, the ratio of experienced to inexperienced translators should theoretically gradually change in favor of the former. This seems to be a […]
On Click Consonants and How to Write Them - 3

How to fix «Failed to save target content: Cannot find central directory» error in Trados Studio

About the ways to fix the issue in Trados Studio When trying to generate a translated document in Trados Studio, this error sometimes occurs: Failed to save target content: Cannot find central directory. It happens because of corrupted data in the source file used to create and store the SDLXLIFF file you translated in Trados […]
On Click Consonants and How to Write Them - 4

How to fix «Failed to open return package» error in Trados Studio

About another issue in Trados Studio When importing a package, Trados Studio might say that it Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. That it’s not a Trados Studio issue, but yours: you tried to import a return package for a project Trados Studio doesn’t […]
On Click Consonants and How to Write Them - 5

Lorem ipsum

About the dummy or placeholder text Lorem ipsum is a meaningless Latin text, so-called dummy or placeholder text, which is used to estimate how a layout will look with text presented in a particular font. This is usually done by designers, but it is also needed for pseudo-localization. This text became widely popular due to […]
On Click Consonants and How to Write Them - 6

You sell not only the translation, but also your expertise

Some thoughts and reflections Modern technical translators have to be inquisitive. They don’t even have to; they must. The tools they use today will become unrecognizable in a few years. New programs and methods emerge, existing knowledge becomes outdated, and translators who are not interested in anything beyond the text are being outpaced by more […]