our blog

The Amusing Homophony of English

The Amusing Homophony of English - 1

Amusing to tears

In English, due to its twisted spelling, it is not always possible to exactly identify the word pronounced. What is meant by [raɪt]rightritewrightwrite? Pronounced similarly and written differently, these words are called homophones.

Lots of jokes are based on homophony. For instance, May 4 is celebrated as the so-called Star Wars Day because the catchphrase of this saga May the Force be with you can be also spelled as May the fourth be with you (May the fourth, May 4).

Another homophonic joke—Eye Halve a Spelling Chequer. The words in this poem are written as gibberish, but they suddenly turn into meaningful text once you start pronouncing them without thinking. The first strophe:

Eye halve a spelling chequer
It came with my pea sea.
It plane lee marks four my revue
Miss steaks aye can knot sea.

Another linguistic joke on a similar topic, on irregular stresses in English—the De Chaos poem.

Recommended content

The Amusing Homophony of English - 2

Where will experienced translators come from if there are fewer inexperienced ones on the market?

Abstract semi-philosophical considerations Machine translation is gradually pushing out of the market those translators who cannot keep up with it in terms of quality, i.e., those who are not very experienced. As a result, the ratio of experienced to inexperienced translators should theoretically gradually change in favor of the former. This seems to be a […]
The Amusing Homophony of English - 3

How to fix «Failed to save target content: Cannot find central directory» error in Trados Studio

About the ways to fix the issue in Trados Studio When trying to generate a translated document in Trados Studio, this error sometimes occurs: Failed to save target content: Cannot find central directory. It happens because of corrupted data in the source file used to create and store the SDLXLIFF file you translated in Trados […]
The Amusing Homophony of English - 4

How to fix «Failed to open return package» error in Trados Studio

About another issue in Trados Studio When importing a package, Trados Studio might say that it Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. That it’s not a Trados Studio issue, but yours: you tried to import a return package for a project Trados Studio doesn’t […]
The Amusing Homophony of English - 5

Lorem ipsum

About the dummy or placeholder text Lorem ipsum is a meaningless Latin text, so-called dummy or placeholder text, which is used to estimate how a layout will look with text presented in a particular font. This is usually done by designers, but it is also needed for pseudo-localization. This text became widely popular due to […]
The Amusing Homophony of English - 6

You sell not only the translation, but also your expertise

Some thoughts and reflections Modern technical translators have to be inquisitive. They don’t even have to; they must. The tools they use today will become unrecognizable in a few years. New programs and methods emerge, existing knowledge becomes outdated, and translators who are not interested in anything beyond the text are being outpaced by more […]