наш блог

Система Protemos 

Система Protemos  - 1

Protemos — проста система обліку та керування процесами, створена як для перекладачів-фрилансерів, так і для перекладацьких компаній

Нещодавно компанія Protemos, серед розробників якої — творці ChangeTracker, випустила нову систему керування проєктами Protemos.

Цей онлайновий сервіс розроблено спеціально для ведення бізнесу у сфері перекладів. Protemos — система обліку та керування процесами, створена для перекладачів-фрилансерів і перекладацьких компаній. Вона проста, а для фрилансерів безкоштовна.

Protemos дає змогу створити впорядковану базу даних клієнтів і виконавців, контролювати виконання робіт і фінансові аспекти бізнесу, вести облік і аналізувати результати діяльності.

Реєстрація та початок роботи

Щоб зареєструватися, перейдіть на офіційний сайт www.protemos.com і натисніть кнопку реєстрації:

Система Protemos  - 2

Список клієнтів можна імпортувати з файлу Excel. Після цього знайти потрібного клієнта можна за першими літерами імені, кодом, адресою електронної пошти або статусом.

Через кілька місяців роботи вам може знадобитися функція створення звітів, яка дасть змогу оцінити результати роботи.

Система Protemos  - 3

Версія Protemos для фрилансерів дає змогу:

  • вести базу даних клієнтів з усією необхідною інформацією;
  • реєструвати кожен потенційний і реальний проєкт, прив’язувати його до клієнта, вводити вартість роботи й терміни виконання;
  • зберігати в хмарі файли, пов’язані з проєктом;
  • автоматично генерувати цінові пропозиції (оферти) і рахунки-фактури, надсилати їх клієнту безпосередньо із системи;
  • реєструвати всі отримані платежі та контролювати терміни оплати;
  • автоматично генерувати статистику за клієнтами та замовленнями: як змінювався ваш прибуток протягом певного періоду, які клієнти приносять вам найбільше доходів, яка динаміка виставлення рахунків і оплати тощо;
  • експортувати будь-яку таблицю в Excel.

Система Protemos оптимізує адміністративні процеси й звільняє час. Це набагато гнучкіший і надійніший спосіб ведення обліку, ніж Excel і Google Таблиці. Простий інтуїтивно зрозумілий інтерфейс і гнучка цінова політика вигідно відрізняють її від конкуруючих продуктів.

Робота над системою продовжується, і розробники будуть вдячні за відгуки, побажання й ідеї, які допоможуть зробити Protemos максимально корисним і зручним.

Детальнішу інформацію можна знайти на сайті www.protemos.com, а також на сторінках Protemos у соцмережах, наприклад Facebook: https://www.facebook.com/protemos.

Рекомендований контент

Система Protemos  - 4

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Система Protemos  - 5

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Система Protemos  - 6

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Система Protemos  - 7

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Система Protemos  - 8

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]