наш блог

Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути

Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 1

Помилка, яка трапляється майже так само часто, як порушення правил милозвучності

Ні для кого не секрет, що в українській мові досі багато росіянізмів, яких все ж намагаються поступово позбуватися, хоч і не дуже послідовно. Ми писали нещодавно про затверджений в усіх словниках термін НЕРЖАВІЮЧИЙ, дієприкметник із суфіксом -ЮЧ-, вживання якого критикується українськими мовознавцями, але саме цей варіант наразі є найпоширенішим.

Сьогодні ми поговоримо про ще одне перенесення російської конструкції, яке вже давно вважається ненормативним у сучасній українській літературній мові, але чомусь мовці досі часто припускаються цієї помилки. Йдеться про вживання ЇХНІЙ і ЇХ.

Тут можуть промахуватися навіть грамотні та лінгвістично підковані люди — переважно ті, хто в основному користується російською та закарбував у пам’яті, що ИХНИЙ — це просторіччя, і вживати його пристойній і освіченій особі не comme il faut. Однак в українській мові обидва слова, ЇХНІЙ і ЇХ, є цілком законними та повноправними, ще й різними частинами мови — а отже, аж ніяк не можуть бути взаємозамінними.

ЇХНІЙ — це присвійний займенник, означає «належний їм» і відмінюється за всіма відмінками та родами, в однині та множині. Відповідає на питання чий?

ЇХ — це форма родового або знахідного відмінків від займенника 3-ї особи множини займенника вони. Відповідає на питання кого? чого? що?

Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 2

Розгляньмо приклад, який ми знайшли в Корпусі української мови, налаштувавши пошук у публіцистичних текстах:

Більше того, їх власний бізнес від цього тільки виграв.

Застосуймо перевірку за допомогою запитання. Бізнес, про який у цьому реченні йдеться, напевне належить комусь, але через відсутність контексту ми не можемо сказати, ЧИЙ він — але нам і байдуже, адже важливо те, що граматично тут має бути ЇХНІЙ, не ЇХ.

І прикладів таких сила-силенна. Звернімося й до наших улюблених державних стандартів.

  • ДСТУ 2097-92 — Напівфабрикати волокнисті целюлозно-паперового виробництва та показники їх якості. Терміни та визначення
  • ДСТУ 3326-96 — Риба, морськi безхребетнi, водоростi та продукти їх перероблення. Терміни та визначення

Можливо, в цих і подібних випадках хочеться запитати, чия то якість і чиє перероблення, але це навряд виправдано, адже приналежність предмету — річ сумнівна. Тому тут стандарти не підвели.

Рекомендований контент

Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 3

Як налаштувати поведінку Passolo після натискання клавіші Enter

Програмне забезпечення Passolo (його ще називають SDL Passolo) — це один із найзручніших інструментів для локалізації програмного забезпечення. Проте навіть досвідчені перекладачі не завжди знають, що поведінку клавіші Enter у цьому інструменті можна змінювати. Ця невелика настройка допоможе уникнути автоматичного підтвердження сегментів, зберегти гнучкість під час роботи та оптимізувати процес перекладу у Passolo. Поведінка клавіші Enter […]
Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 4

Клавіатурні команди, які запускають програми у Windows

Багато користувачів Windows навіть не здогадуються, що за допомогою простих клавіатурних команд можна відкривати потрібні програми швидше, ніж мишкою чи через меню Пуск. Якщо ви постійно працюєте з кількома офісними програмами, як-от Word, Excel або Outlook, ці гарячі сполучення клавіш Windows допоможуть заощадити десятки хвилин щодня. Основні клавіатурні команди для запуску програм У Windows 10 і […]
Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 5

Як ввести символ табулятора в таблиці Word

Більшість користувачів Microsoft Word знають, що клавіша Tab створює відступ у тексті. Якщо поставити курсор посеред звичайного абзацу й натиснути Tab, програма вставляє символ табуляції — прихований форматувальний знак, який дає змогу красиво вирівнювати текст. Це одна з базових, але дуже потужних функцій Word, адже вона допомагає робити структуровані списки, оформлювати колонки, надавати тексту табличний вигляд, […]
Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 6

Як перекладати українською англійські скорочення A.D., B.C., BCE і CE

Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]
Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути - 7

Як перекладати TXLF-файли Wordfast у Trados Studio

TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]