наш блог

Як люди переміщуються між країнами

Останнім часом набули актуальності кілька явищ, пов’язаних із переміщенням людей між країнами. Розберімося з термінологією:

emigration — еміграція

Переселення зі своєї країни в іншу. Емігранти — люди, які з певної причини виїжджають із країни на тривалий час або назавжди.

immigration — імміграція

Зворотний процес — в’їзд іноземців з іншої країни. Іммігранти — ті, хто приїхав на постійне проживання. Імміграція пишеться з двома М. Про іммігрантів є зла пісня Led Zeppelin.

Мнемонічне правило, щоб не заплутатися: еміграція — це коли країна «експортує» людей, імміграція — коли «імпортує».

migration — міграція

Це переселення з однієї країни в іншу, необов’язково з або до рідної. Воно може бути й вимушеним — унаслідок війн, катастроф, переслідувань. Приклад: Європейська міграційна криза 2015 року, спричинена Громадянською війною в Сирії.

* * *

І ще два пов’язані терміни:

relocation — релокація

Тимчасове, принаймні на першому етапі, переселення в іншу країну на тривалий час, найчастіше пов’язане зі зміною роботи. Зазвичай ідеться про айтішників, які розуміють під релокацією саме переїзд із метою бути ближче до місця нової роботи.

deportation — депортація

Примусове виселення або вигнання за межі держави. Якщо вас депортують, це значить, що або ви накоїли щось серйозне, або ваше перебування в країні чомусь стало небажаним, або ви стали жертвою свавілля можновладців (в СРСР депортували цілі народи).

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]