наш блог

Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio 

Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 1

Ця помилка зазвичай не заважає перекладати.
Однак її можна усунути

Спочатку розберімо, через що ця помилка виникає.

Коли ви створюєте пакет на переклад у Trados Studio, кожен файл, який ви в нього включаєте, конвертується у формат SDLXLIFF, і переклад виконується вже в ньому.

Ім’я SDLXLIFF-файлу формується максимально просто: до імені вихідного файлу додається розширення SDLXLIFF. Отже, файл із назвою, наприклад, Text_to_translate_asap.docx перетворюється на файл Text_to_translate_asap.docx.sdlxliff.

До речі, як наслідок, за іменем файлу дуже просто відновити ім’я й тип вихідного файлу, з якого його було створено. Зрозуміло, що файл Trados Studio з іменем Translate_right_now!.xlsx.sdlxliff створено з файлу Excel Translate_right_now!.xlsx.

Коли переклад виконано, виникає зворотне завдання: потрібно відтворити вихідний файл, замінивши в ньому вихідний текст на перекладений. Ця операція називається Clean — тобто «очищення» файлу від вихідного тексту. Щоб виконати цю операцію, Trados Studio потрібно десь зберігати вихідний файл.

Якщо вихідний файл невеликий, він зберігається безпосередньо в тілі SDLXLIFF-файлу. Якщо великий — Trados Studio «запам’ятовує», де він лежить, щоб потім до нього за потреби звернутися.

Який розмір файлу вважається маленьким, а який великим, визначає параметр у Trados Studio, схований тут:

Files > Options > File Types > SDLXLIFF > General:

Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 2

За замовчуванням він становить 20 МБ. Забігаючи наперед, скажемо, що варто збільшити це значення.

Якщо робота над проєктом виконується на тому самому комп’ютері, на якому його було створено, проблем здебільшого не виникає, оскільки Trados Studio «знає», де зберігаються всі вихідні файли. Якщо ж файли було переміщено або якщо пакет передається на інший комп’ютер, Trados Studio втрачає до них доступ.

Якщо Trados Studio відображає повідомлення «Dependency file not found», це означає, що їй знадобилися вихідні файли, але вона їх «загубила». Тому вона поцікавиться: «Would you like to browse for this file?» — тобто попросить вказати шлях до них.

Ідеальний варіант — якщо у вас є вихідні файли. Тоді на це запитання потрібно відповісти «Так» і просто вказати шлях до них. Помилка зникне, Trados Studio заспокоїться та продовжить працювати як завжди.

Якщо вихідних файлів у вас немає або ви вирішили не вказувати шлях до них, відповідайте «Ні» — власне, у вас немає іншого виходу. Ви зможете продовжувати роботу над текстом, але не зможете виконати деякі операції з файлами (зокрема, Save Target As, Preview, Generate Target Translations тощо). Найчастіше це й не потрібно.

Зазвичай ця помилка не заважає продовжувати переклад: ви зможете його завершити, створити зворотний пакет і надіслати переклад замовнику. Оскільки пакет створювався на його комп’ютері, у нього така проблема не має виникнути.

Але бувають ситуації, коли через цю помилку Trados Studio відмовляється працювати далі. У такому випадку найголовніше — зберегти пам’ять перекладів (translation memory), з якою ви працювали. У ній зберігаються всі перекладені вами сегменти, якщо ви їх підтверджували під час перекладання. Їх можна буде застосувати у виправленому пакеті Trados Studio.

Рекомендований контент

Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 3

Як вживати знак плюс-мінус (±)

Корисні поради про роботу з текстом «Плюс-мінус» зазвичай записують як +/-. Набирати дефіс замість мінуса легко, але це не дуже правильно з погляду логіки і не дуже красиво виглядає: дефіс у більшості шрифтів вужчий і розташований нижче за плюс, через що погано з ним сполучається. Хто знає про існування окремого знака мінус, пише коректніше й […]
Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 4

Як записувати номери Олімпіад

Про величини й одиниці Якщо число написане римськими цифрами, воно вже і так порядкове й жодних нарощень не потребує. Якщо нарощення є, писати його потрібно за спеціальними правилами. Докладно про запис порядкових числівників див. у статті «Коли і як нарощувати числа» і в настановах Вікіпедії. Окремо варто зауважити, що нарощення -ий, -ого, -ої, -их і […]
Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 5

Про походження назви астероїда Зоозве

Цікаві факти про Всесвіт У Венери є квазісупутник — малесенький астероїд, який обертається навколо Сонця майже тією ж орбітою, що й Венера. З його назвою пов’язана смішна й незвична історія. Коли відкривають новий астероїд, йому дають тимчасовий номер. Нашому герою дістався номер 2002 VE₆₈. Невдовзі одному художникові, який збирався намалювати якийсь космічний плакат, знадобилася ця «назва», […]
Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 6

Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»

Про величини й одиниці Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»? Отже, коректний варіант: мм рт. ст. Як скорочувати, зрозуміло, а от як писати повністю — стовпа чи стовпчика — не дуже. Два найавторитетніші джерела — наш улюблений стандарт ДСТУ ISO «Величини та одиниці» і Класифікатор одиниць вимірювання — вважають, що стовпа — вважатимемо так і ми.   Цей допис у […]
Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio  - 7

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив

Корисні поради про роботу з «кішками» Якщо ваша «кішка» серйозно заглючила і є ризик втратити вже виконану частину перекладу, спершу потрібно врятувати те, що ви вже встигли перекласти, щоб не переробляти переклад з нуля, а вже потім усувати глюк. Переклад у «кішці» зберігається у двох місцях: у файлах, над якими ви працюєте, і в пам’яті […]