наш блог

Як увімкнути відображення прихованого тексту в Trados Studio

Прихований текст дає змогу виправити приховані проблеми

Досвідчені перекладачі знають, що в ході роботи з текстом варто відобразити прихований текст: у ньому часто ховаються проблеми, яких не видно у «звичайному» тексті.

Ми вже розповідали, як відобразити прихований текст у Word і чому це слід зробити. Сьогодні ми дізнаємося, як зробити це в Trados Studio.

«Звичайний» текст у Trados Studio виглядає приблизно так:

На вкладці Home є така ж кнопка, як і у Word, але називається вона інакше — Show Whitespace Characters:

Після її натискання в тексті стає видно приховані символи — усі «звичайні» пробіли замінюються крапочками, а нерозривні пробіли — кружечками:

У Word можна відобразити або сховати приховані символи комбінацією клавіш CTRL+SHIFT+8. У Trados Studio вона за замовчуванням не працює, але її можна активувати самостійно. Для цього виберіть File > Options. Відобразиться діалогове вікно Options. У ньому на лівій панелі виберіть пункт Keyboard Shortcuts, а в ньому — пункт Editor:

У цьому вікні знайдіть у списку команд на правій панелі пункт Show Whitespace Characters, встановіть курсор у клітинку в стовпчику Shortcut, натисніть CTRL+SHIFT+8 (або зазначте іншу зручну для вас комбінацію клавіш — але таку, яка не використовується в Trados Studio для іншої команди) і натисніть кнопку ОК.

Рекомендований контент

Штрудель чи струдель?

Як правильно? Шокуючий факт: в українській мові немає слова штрудель. Той яблучний рулет, який у німецькомовних країнах називається Strudel (нім. коловорот, вир), в українських орфографічних словниках — струдель (у родовому відмінку — струдля). Штрудель — то в російській; Ш звучить також у словацькому štrúdľa і словенському štrudelj. Але оскільки всі скрізь кажуть «штрудель», можливо, його вмістять у 20-томний […]

Зростання — експоненціальне, експоненційне чи експонентне?

Як охарактеризувати зростання — експоненціальне, експоненційне чи експонентне? Експоненціальне, експоненційне й експонентне — дуже цікаві пароніми. Усі вони знайомі Ворду, усі є в словниках, але чим відрізняються — загадка. Спробуймо розібратися. Передусім зазираємо в тлумачний словник: Простіше не стало, але складається враження, що експонентний — це скоріше про експоненту як математичне поняття (хоча в математиці цю функцію частіше називають […]

Ґніт чи гніт? Ґлей чи глей?

Дві цікаві пари слів Повернення літери Ґ до української абетки в 1989 році призвело до непорозумінь: у яких словах її вживати, а де залишити Г? Згадався папірець, який роздавали в школі у 2010-х роках, з переліком слів, де слід використовувати Ґ. Серед них були герцоґ, джунґлі, ґрант, анґіна, сиґналізація, інґредієнт, ґангстер, яґуар. Укладачі, за їхніми словами, керувалися дорадянськими словниками, […]

Безпілотник, дрон, коптер, мультикоптер, квадрокоптер

Чим вони відрізняються один від одного? Кілька термінологічних зауважень щодо всіляких літаючих штук, яких у нашому житті стало аж надміру багато. Плутанини з ними чимало, водночас жоден із цих термінів не згадується навіть у найсучаснішому 20-томному «Словнику української мови». * * * Безпілотний літальний апарат — це, як не дивно, літальний апарат, на борту якого немає […]

Як усунути помилку Trados Studio «We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them»

Про помилку Trados Studio, яка виникає у звичайній ситуації Ця помилка Trados Studio виникає під час спроби імпортувати зворотний пакет від перекладача: We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done. Але якщо натиснути […]