наш блог

Якщо переключати мови стало геть нестерпно 

Досить це терпіти!

Люди, які працюють на комп’ютері лише з двома мовами, переключають їх комбінацією клавіш CTRL + SHIFT і не мають особливих проблем (ідеться про Windows). Але щойно мов у системі стає більше ніж дві, кількість нервових ударів по клавішах і здавлених стогонів під час спроб ввімкнути-таки потрібну мову різко збільшується. Особливо боляче тим, хто набрав цілий рядок, а потім побачив, що вийшла абракадабра та все потрібно набирати спочатку. Є, звісно, Punto Switcher, який уміє автоматично переключати мови, але він упевнений, що у світі існують лише дві мови — англійська та російська.

Доклавши невеликі зусилля, цієї проблеми легко позбутися раз і назавжди. Метод дуже простий: потрібно взагалі відключити перебирання мов командою CTRL + SHIFT, а замість неї ввімкнути прямі шорткати на кожну мову. Найпростіше так:

  • ALT + SHIFT + 1 — англійська
  • ALT + SHIFT + 2 — українська
  • ALT + SHIFT + 3 — ваша третя мова
  • ALT + SHIFT + 4 — ваша четверта мова
  • і т. д.

Плюси:

  • Проблема неправильної розкладки зникне. За тиждень ви з подивом помітите, що дивовижним чином у потрібний момент сама собою вмикається потрібна мова.
  • Комбінації ALT + SHIFT + цифра зручні — вони натискаються однією рукою.
  • Стає непотрібним індикатор мови на панелі завдань: ви рідко на нього дивитиметеся.

Мінуси:

  • Кілька днів доведеться помучитися, доки ваш мозок не запам’ятає нові команди.
  • Якщо на вашому комп’ютері працює хто-небудь, крім вас, у нього може початись істерика.
  • Якщо вам доведеться працювати на чужому комп’ютері, істерика може початись у вас.

Увімкнути прямі шорткати можна в розділі налаштувань, присвяченому параметрам розкладки клавіатури. 

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]