наш блог

Якщо переключати мови стало геть нестерпно 

Якщо переключати мови стало геть нестерпно  - 1

Досить це терпіти!

Люди, які працюють на комп’ютері лише з двома мовами, переключають їх комбінацією клавіш Ctrl + Shift і не мають особливих проблем (ідеться про Windows). Але щойно мов у системі стає більше ніж дві, кількість нервових ударів по клавішах і здавлених стогонів під час спроб ввімкнути-таки потрібну мову різко збільшується. Особливо боляче тим, хто набрав цілий рядок, а потім побачив, що вийшла абракадабра та все потрібно набирати спочатку. Є, звісно, Punto Switcher, який уміє автоматично переключати мови, але він упевнений, що у світі існують лише дві мови — англійська та російська.

Доклавши невеликі зусилля, цієї проблеми легко позбутися раз і назавжди. Метод дуже простий: потрібно взагалі відключити перебирання мов командою Ctrl + Shift, а замість неї ввімкнути прямі шорткати на кожну мову. Найпростіше так:

  • Alt + Shift + 1 — англійська
  • Alt + Shift + 2 — українська
  • Alt + Shift + 3 — ваша третя мова
  • Alt + Shift + 4 — ваша четверта мова
  • і т. д.

Плюси:

  • Проблема неправильної розкладки зникне. За тиждень ви з подивом помітите, що дивовижним чином у потрібний момент сама собою вмикається потрібна мова.
  • Комбінації Alt + Shift + цифра зручні — вони натискаються однією рукою.
  • Стає непотрібним індикатор мови на панелі завдань: ви рідко на нього дивитиметеся.

Мінуси:

  • Кілька днів доведеться помучитися, доки ваш мозок не запам’ятає нові команди.
  • Якщо на вашому комп’ютері працює хто-небудь, крім вас, у нього може початись істерика.
  • Якщо вам доведеться працювати на чужому комп’ютері, істерика може початись у вас.

Увімкнути прямі шорткати можна в розділі налаштувань, присвяченому параметрам розкладки клавіатури. 

Рекомендований контент

Якщо переключати мови стало геть нестерпно  - 2

Як налаштувати поведінку Passolo після натискання клавіші Enter

Програмне забезпечення Passolo (його ще називають SDL Passolo) — це один із найзручніших інструментів для локалізації програмного забезпечення. Проте навіть досвідчені перекладачі не завжди знають, що поведінку клавіші Enter у цьому інструменті можна змінювати. Ця невелика настройка допоможе уникнути автоматичного підтвердження сегментів, зберегти гнучкість під час роботи та оптимізувати процес перекладу у Passolo. Поведінка клавіші Enter […]
Якщо переключати мови стало геть нестерпно  - 3

Клавіатурні команди, які запускають програми у Windows

Багато користувачів Windows навіть не здогадуються, що за допомогою простих клавіатурних команд можна відкривати потрібні програми швидше, ніж мишкою чи через меню Пуск. Якщо ви постійно працюєте з кількома офісними програмами, як-от Word, Excel або Outlook, ці гарячі сполучення клавіш Windows допоможуть заощадити десятки хвилин щодня. Основні клавіатурні команди для запуску програм У Windows 10 і […]
Якщо переключати мови стало геть нестерпно  - 4

Як ввести символ табулятора в таблиці Word

Більшість користувачів Microsoft Word знають, що клавіша Tab створює відступ у тексті. Якщо поставити курсор посеред звичайного абзацу й натиснути Tab, програма вставляє символ табуляції — прихований форматувальний знак, який дає змогу красиво вирівнювати текст. Це одна з базових, але дуже потужних функцій Word, адже вона допомагає робити структуровані списки, оформлювати колонки, надавати тексту табличний вигляд, […]
Якщо переключати мови стало геть нестерпно  - 5

Як перекладати українською англійські скорочення A.D., B.C., BCE і CE

Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]
Якщо переключати мови стало геть нестерпно  - 6

Як перекладати TXLF-файли Wordfast у Trados Studio

TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]