our blog

Everybody paints!

About neural art: DALL-E, Midjourney, Starryai, etc.

Neural networks, such as DALL-E, which generate impossible realistic images with a text description have brought dramatic distress among artists, especially illustrators and graphic designers. Why learn to paint if the computer can paint more, better, and more quickly?

Today, it is hard to say what kind of future is waiting for artists. This technology is new and feels like magic so far. But it seems that neural networks are going to play the same role in the world of artists as machine translation plays in the world of translators.

The same concerns were expressed by translators with the appearance of neural machine translation: why spend years mastering your profession if you can be easily replaced by a computer. But with time, it became clear that machine translation—at least in its present form—cannot fully replace a human. And instead of falling into despair, it is more sensible to learn to use the new technology. And those unable or unwilling to learn will have to leave the market.

Neural machine translation has brought quality requirements to a higher level and made those translators who fail to reach this level change their profession. In the same way, DALL-E and other similar neural networks will make those artists who cannot reach the quality level of DALL-E leave their profession as well.

 

This post is from our Telegram channel.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to get rid of the “Failed to load built-in plugin(s)” error in Xliff Editor 

Unfortunately, errors happen in every program We have caught a new error, this time in Xliff Editor, a text editor included in the Translation Workspace software package. Here’s what it looks like:  Failed to load built-in plugin(s): Failed to activate the plugin: … reason : … * * * The error happens due to the wrong configuration of […]

Some useful keyboard shortcuts for Excel

Some extremely useful keyboard shortcuts for Excel Some useful keyboard shortcuts for Excel:   See this post in our Telegram channel.

How to solve the «Not all items could be loaded. Duplicated source» issue on Xbench

A piece of information on how to solve the issue on Xbench If Xbench reports that Not all items could be loaded due to some Duplicated source after importing a MQXLZ or MQXLIFF file from memoQ, it means that the problem is not in memoQ, but in Xbench. Neither memoQ nor Xbench crashes in this […]