our blog

Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies

Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies - 1

With the beginning of Russia’s full-scale war against Ukraine, translation industry in Ukraine has faced new ethical constraints and dilemmas, which have become a near-daily challenge.

A straight-out “No” to orders from government and businesses of Russian Federation

The rationale behind this approach is clear: it is immoral to work for those involved in attempting to destroy Ukraine. Additionally, under Ukrainian law, such actions may result in criminal liability. Moreover, fulfilling such orders demoralizes the individuals performing the work and undermines morale and motivation in the long term.

As a result, any Ukrainian translation agency with self-respecting owners or management will refuse orders where it is evident—or even suspected—that the end client is from the Russian Federation. This applies even if the direct client is a company from the USA or the United Arab Emirates. If the text reveals that it is propaganda material or a contract between a Russian company and another entity, the source is obvious.

Unfortunately, Ukrainian agencies still find themselves needing to explain this reasoning to some Western partners.

The Russian language

Many people outside Russia speak Russian, so not all translations into Russian are intended for the Russian Federation. Even in Ukraine, a significant part of the population continues to use this language daily.

Many Western clients requiring translations into Russian deliberately avoid working with translators in Russia due to sanctions or ethical considerations. Your refusal to accept such orders could inadvertently push these clients toward working with translators in Russia, thereby financing the Russian economy and, by extension, the war.

Thus, the principal distinction must not be the language itself but its association with the state known as the Russian Federation. Supporting Russian companies or the government through translations is unacceptable. At the same time, it is crucial to ensure that orders are not handled by translation companies operating within Russia.

Ambiguous cases

Some orders may not be what they initially appear to be. For instance, the translation of a decree from the Prosecutor General’s Office of the Russian Federation might not be commissioned by the prosecutor’s office itself but by an Austrian court handling a case involving the document. Similarly, a translation into Russian might be requested to train artificial intelligence developed by an American company.

Even translating propaganda materials from a Russian television program could serve the purpose of helping Western audiences understand how they are perceived in Russia and what intentions may be held against them.

Therefore, when placing such orders, it is essential to explain to the Ukrainian provider the purpose and intended audience of the translation to avoid a quick and categorical refusal. Likewise, managers at translation agencies should provide their vendors with sufficient context to help them make informed decisions.

Conclusion

The main ethical principles guiding Ukrainian translation agencies are: a categorical refusal of orders associated with the Russian government or businesses, and a clear distinction between the Russian language itself and support for the Russian Federation. Ukrainian agencies aim to avoid supporting the Russian economy and war while maintaining an ethical approach in complex and ambiguous cases. To prevent misunderstandings, clients are advised to clearly communicate the purpose of their translations, fostering mutual understanding and promoting responsible business practices.

Recommended content

Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies - 2

Professional Translation Services: Agency vs. Freelancers vs. In-House Team

Expanding into global markets presents several challenges for businesses, and one of the most critical is effective communication. Companies aiming for international growth must ensure their products or services resonate with new audiences. A key part of this is allowing customers to engage with content in a language they understand, which fosters a sense of […]
Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies - 3

Translation Project Management: Roles, Responsibilities, Workflow

When companies expand into new markets, language can no longer be treated as a minor operational detail; it becomes a strategic challenge. Suddenly, the content—websites, apps, legal documents, marketing campaigns, customer support materials—need to appear in multiple languages, and often all at once. Without a clear structure, deadlines slip, budgets stretch, and quality becomes inconsistent. […]
Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies - 4

ASO Localization: How to Optimize Your App for Multiple Markets

App localization isn’t optional if you’re aiming for real growth. Limiting your mobile app to a single language means missing out on vast audiences and untapped markets. Localization goes far beyond simple translation—it’s a fundamental element of effective ASO and a key driver of global user acquisition and retention. For mobile marketers, high-quality localized app […]
Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies - 5

Localization Debt: What It Is and Why It Slows Product Growth

“Localization debt” is a newly coined term that has recently appeared among localization communities and translators. Due to globalization and the surge in demand for localization services, it has become very clear that localization debt can be a serious problem, negatively impacting businesses and their clients. Some of you have probably heard of “technical debt,” […]
Ethical Constraints of Ukrainian Translation Agencies - 6

12 Types of Translation

Translation is far more than swapping words between languages. At its core, it is about meaning—preserving intent, cultural resonance, and communicative purpose across linguistic boundaries. Whether you are a business entering a new market, a legal firm handling cross-border contracts, or a healthcare organization reaching multilingual patients, understanding the types of translations available is one […]