Blog Archive
How to quickly start or close programs
You can start or close a program with only one shortcut 99.9% of users start programs with a mouse. The quickest way to start a program with a mouse is to double-click its icon on the desktop. This action seems to be as simple as possible, but it includes several even simpler actions: Starting programs […]
How to check the quality of translators’ work without overloading project managers
The success of any business heavily depends on the quality of the goods and services that it offers. This statement is also true for translation agencies. If you earn a reputation as a reliable supplier who doesn’t cause problems for its clients, you’ll most likely end up with a stream of orders for many years […]
How to show or hide tags in Trados Studio
Be careful with tag appearance in Trados Studio! Look at the screenshot below: It is an ordinary text in an ordinary Trados Studio document, isn’t it? You translated it and everything looks good. But if you try to perform a QA (press F8), you suddenly receive multiple error messages about tag mismatches. You are puzzled, as there are only five […]
How to resolve a “general massive catastrophic system failure” in Trados Studio
“General massive catastrophic system failure” in Trados Studio is neither general nor massive, nor catastrophic On some occasions, Trados Studio shows a frightful message, “general massive catastrophic system failure.” This can happen in different versions of Trados Studio. The message is horrible: you may think planet Nibiru will crash into the Earth soon, and it is the right time to panic. Ironically, […]
Typical kinds of translation agencies
For people who aren’t involved in translation, it is often unclear what distinguishes one translation agency from another. After all, they all do the same thing, i.e., translations. At times, however, they may have less in common than a dentist and a cosmetologist. No one asks a masseuse to fill a tooth or a veterinarian […]
How to enable and configure spell checking in Mozilla Thunderbird
Mozilla Thunderbird is not able to use Microsoft Word spelling engine, but checking spelling still is possible Many of us use Mozilla Thunderbird for emails. It is an ancient but powerful free email client. Spelling errors in emails you send look ugly. So you should know how to check spelling in Thunderbird. First, you need to prepare your Thunderbird so it can […]
Elia’s 21st Networking Days
After having become an ELIA member in 2015, Technolex has attended the events organized by the association regularly. Such ELIA’s events attract not only its members but also all those interested in business development in the language industry. To the newcomers, the association resembles a family with its traditions and culture, being a part of […]
What is translation?
Oleg retired from the Housing DepartmentBecause he was tired of unclogging blocked drains.He wanted the money without having to strain,So he became a translator. When you speak to someone who’s not into publishing industry it is sometimes difficult to explain how much nuance is required to produce a well-published text. Over the many years that […]
Gloomy October day’s post
Relax! When translators are going crazy with the amount of work and tight deadlines, they want to relax. One of the mainstream CATs (memoQ, of course) has a special tool for this. Even two tools! The first one: put on your headset and go to memoQ > Options > Go Zen: You will obviously know Zen. The second thing (if […]
ATC Conference 2017
The Association of Translation Companies (ATC), one of the oldest professional groups representing the interests of translation companies in the world, was founded in 1976. Because the ATC’s reputation is extremely important, it established strict criteria for members, and they have lived up to that reputation year after year. This year’s ATC Conference 2017 will take place […]