Blog - page 10
  our blog  What do you need 
 What do you need 
to find out?
Our rich database of linguistic insights is here to help you, you can search for information by keywords or by category of materials (news, tips, articles).
 
 About the Possibilities of Machine Translation Systems
 The topic of machine translation abilities is quite hot these days Machine translation systems often amaze us with the quality of their product, both brilliant and horrible. Mr. Translator by Tencent, for instance, made a fool of itself. Quote: As of today, the biggest issue about machine translation lies in reproducing the syntax of the source language in […]
 
 Attribute Error in WordFast 5.6
 In old versions of WordFast, you may get an attribute error If you use WordFast Pro 5.6 or another version older than Wordfast Pro 5.12 and try opening TXLF files generated in the new version, you may get the following error message: Attribute ‘gs4tr:uuid’ is not allowed to appear in the element ‘file’  It takes place because earlier WF versions can’t recognize this attribute. To […]
 
 How Will the Language Law Affect Ukrainian Localization?
 In April 2019, the so-called “Language Law” was adopted in Ukraine, and in July it entered into force. The exact name of the law is “On provision of the functioning of the Ukrainian language as the State language”. The law is the result of many lengthy debates, and after its adoption, many questions were raised among translators and […]
 
 Technolex at the Nordic Translation Industry Forum
 The last event of the year in the linguistic industry will soon be held. On November 24–26, 2019, the Nordic Translation Industry Forum (NTIF) will open its doors in Gothenburg, Sweden. We will visit this conference with a great pleasure once again. The last trip impressed us with an incredible organization of the event, numerous […]
 
 Rage Against the Machine Translation
 Machine translation technologies are developing by leaps and bounds. They are penetrating further and further into the lives of people who have nothing to do with the translation business, not to mention professional translators. These technologies enable tourists in foreign countries to communicate with the locals with ease in a language they would otherwise have […]
 
 Meet Technolex at tcworld in Stuttgart
 On November 12-14, 2019, the great conference on IT communications will be held in Stuttgart. Technolex is a company that follows the latest tendencies in the professional industry. We prefer to be on the edge of innovations. Feel free to contact us during the conference to get all the assistance you need on translation and […]
 
 How to Quickly Copy Email Addresses to Target in Trados Studio
 Waste no time on copying and confirming email addresses in Trados Studio: you can move and confirm them all at once. Let’s assume you have a Word file containing a lot of email addresses, like this one: (All names, addresses, and phone numbers here are random.) You have to translate this text in Trados Studio. You create a project, and the […]
 
 How to Quickly Replace Straight Quotation Marks with Chevrons in Word
 You can convert all straight quotes in the text into chevrons with one replacement We already know how to quickly convert straight quotes into guillemets (chevrons) in Trados Studio and memoQ. Sometimes you get to do this not in the “cat” (that is, not in the CAT tool, a computer-aided translation tool) but right in the so-called “mono text,” i.e., the text […]
 
 How to Arrange Trados Studio to Fit Small Screens
 Arrange Trados Studio on your laptop screen to make it convenient to work with When you work with texts, it’s desirable to have two monitors. According to studies, the second monitor allows for productivity gains averaging 25-30%. It’s nice translating or editing on the computer with two displays: throwing a CAT tool on one monitor and dictionaries with the reference on the […]