our blog

A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One

A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 1

Bad luck and a too lucky enemy

A case from practice. We have received a project in Trados Studio. The file is only one, but huge, and the deadline is close. We were forced to cut it into pieces and assign them to different translators. It is not nice, but the client refuses to give more time, there is no other way.

We cut the file with SDL Split/Merge. It generates a pack of numbered SDLXLIFF files with horrendous names. But when we try to open them, an error pops up: 

A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 2

SDL knowledge base contains an article about removing this error, but the issue persists. And the deadline is getting closer.

What should we do? We try to open them in another CAT tool. The first one we use, memoQ, opens them easily and apologizes for not being able to provide a preview, but it’s nothing. The translation is then followed by a process of correct back transition to Trados Studio, which we can do.

Strictly speaking, Trados Studio is not to blame here: problematic files were created with a third-party application. However, it was expected to be able to handle its format. memoQ made the best of it somehow. 

Recommended content

A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 3

A Few Abbreviations Every Technical Translator Should Know

Useful information for technical translators Here is are a few abbreviations you will encounter regularly if you work in technical translation:   See more interesting posts in our Telegram channel.
A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 4

How to Select Text from the Cursor to a Specific Character in Word

Useful tips about working in Word In addition to the well-known Alt + mouse-click text selection trick, Word offers another lesser-known feature: Selection Extension mode. If you need to select text from the cursor to a specific character—especially if that character is difficult to locate or is currently outside the visible screen area—press F8, then […]
A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 5

How to fix the «Failed to load project from …» error in Trados Studio

Про ще одну помилку Trados Studio Розбираємо помилку Trados Studio: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. Помилка викликана порушенням структури SDLPROJ-файлу. Таке трапляється, наприклад, через несподіване завершення роботи Trados Studio в […]
A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 6

How to Prevent Data Loss If Your CAT Tool Crashes

Useful tips about working with CATs If your CAT tool crashes and there is a risk of losing the completed portion of your translation, the first priority is to preserve the work you have already done. Only after securing the data should you attempt to fix the issue. Otherwise, you may have to redo the […]
A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One - 7

Why Word May Refuse to Check Spelling

Useful tips about working in Word Why Word may refuse to check spelling: Go to File → Options → Proofing, then select the Check spelling as you type checkbox and clear the Hide spelling errors in this document only checkbox (see image). Select the text you want to check, then verify that the correct language […]