our blog
Free QA Distiller

In the time of the pandemic, many developers are trying to help their clients
Starting from April 1 and version 9.3.5, QA Distiller (also known as QAD), a semi-automated translation quality assessment program, has become free. No, it’s not a joke.
QAD is a competitor of Xbench, Verifika, and other similar programs. It has been offered in three versions so far: Freelance, Professional, and Enterprise. Now, there is only one left—Professional, —and you don’t have to pay for it anymore.
Yamagata, the developer of QAD, informs in its blog that from now on the program becomes completely free of charge and urges everyone to make donations to Translators without Borders (TWB) and help fight COVID-19.
You can download the installer here.
Recommended content

How to get rid of the “We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them” error in Trados Studio
A Trados Studio error that occurs in a regular situation This Trados Studio error occurs when you try importing a return package from the translator: We found problems with some of the filenames in this package and we will attempt to fix them. We recommend that you verify the filenames after the import is done. […]

How to watch lots of webinars and stay sane
Chaotic notes from someone who watches lots of webinars * * * Increasing playback speed is a life-saving action. YouTube provides two magical key combinations: SHIFT + → (speed up by 25%) і SHIFT + ← (slow down by 25%). You can speed up a video a maximum of 2 times and slow it down up to 4 times. You tend […]

Claude Émile Jean-Baptiste Litre
An interesting and little-known story about the liter symbol The preamble. There is a general rule: if a unit of measurement is named after a person, its symbol must be capitalized. Example: there was once a lord Kelvin, named William Thomson. The unit of temperature measurement was named after him, kelvin. It is a common […]

How to get rid of the “Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs” error in Trados Studio
Sometimes it is easier to remove an error than to find its reason Here is what we’ve got this time: Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs. The error occurs when you try generating a “clean” translated document. The message suggests that the document has undergone either source editing or […]

Everybody paints!
About neural art: DALL-E, Midjourney, Starryai, etc. Neural networks, such as DALL-E, which generate impossible realistic images with a text description have brought dramatic distress among artists, especially illustrators and graphic designers. Why learn to paint if the computer can paint more, better, and more quickly? Today, it is hard to say what kind of future […]