our blog

How to fix “Invalid Argument” error in Trados Studio

If Trados Studio does not open the correction window, there is a workaround

We keep on studying Trados Studio bugs features.

Trados Studio allows you to open many SDLXLIFF files at once. To do this, you have to check Include subfolders in the Files mode at the left:

Then at the right, in the file list, select several files having the SHIFT key pressed or select all files in the package at once by the CTRL+A command, right-click, and choose Open For Translation (or Open For Review—depends on what you are going to do) in the dropdown menu:

In this, all segments of all the opened files will appear as a single long read as if it were a single gargantuan document.

However, if one presses the CTRL+H key combination to open the Find and Replace window for massive correction, Trados Studio occasionally gets exasperated and gives out this message—yielding little information, as usual:

What it is that the Studio is mad about remains unclear. It has been noticed that this message appears following the attempt to open an autocorrect dialog box.

The solution is easy: you should take advantage of the fact that autocorrect and search boxes are technically different tabs of the single window, though called out with the help of different commands. Thus, open the search box first by pressing CTRL+F:

As a rule, there are no problems with that. Then just choose the second tab Replace:

Notably, this second tab may not even appear after calling up the search box. But it appears when you press CTRL+TAB.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]