our blog

How to get rid of the “The requested data file could not be located” error in Trados Studio

Trados Studio is taciturn, but the error can be fixed

The error message looks like this:

The message The requested data file could not be located appears when one is trying to start Trados Studio. It is extremely laconic: what file exactly it lacks, where it must be located, why it is needed—who knows.

This problem can occur in any version of Trados Studio, even 2021, usually after the upgrade installation. SDL states that they have already fixed this in Trados Studio 2021 SR1.

To get rid of this error:

1. Close Trados Studio (if you have miraculously managed to start it).

2. Search the hard drive for the following folder:

— if you have Trados Studio 2017:
C:Users\%UserName%AppDataLocalSDLSDL Trados Studio14.0.0.0

— if you have Trados Studio 2019:
C:Users\%UserName%AppDataLocalSDLSDL Trados Studio15.0.0.0

— if you have Trados Studio 2021:
C:Users\%UserName%AppDataLocalSDLSDL Trados StudioStudio16

3. In that folder, find the file TranslationMemoryRepository.xml. That is the file Trados Studio was lacking and was too shy to provide its name. You can simply delete it, but you will want to save it just to be safe. The easiest way is to rename it by adding another extension to its name: TranslationMemoryRepository.xml.old.

4. Start Trados Studio. During the start, it must create another file with this name and work normally.

* * *

The process is described in detail here.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]