our blog

How to quickly copy email addresses to target in Trados Studio

Waste no time on copying and confirming email addresses in Trados Studio: you can move and confirm them all at once.

Let’s assume you have a Word file containing a lot of email addresses, like this one:

(All names, addresses, and phone numbers here are random.)

You have to translate this text in Trados Studio. You create a project, and the text there looks this way:

However, as you can see, the text includes numerous email addresses that don’t need to be translated. If you “translate” them and confirm each segment one by one, it will take a lot of time. But there is a way to copy them to target and confirm them all in no time.

Let’s take advantage of the distinctive feature of email addresses, that is the at sign, @. We have to find and filter out all the segments containing this sign. To do this, go to the Review tab on the ribbon and enter this sign in the Search field. Since we’re looking for it in the source language only, it’s important to select In Source in the search pane:

Press the ENTER key. The work pane will feature only the segments containing the @ sign, that is, in our case, email addresses:

Now click the cell with the number of the first segment (2), scroll the list to the end, and click the cell with the number of the last segment while holding the SHIFT key pressed. All segments will be highlighted:

Now go to the Home tab and press the Copy Source to Target button.

What’s left is confirming all the filtered segments. To do this, highlight them all again, right-click the number of any cell, and change the status to Translated:

Then, go to the Review tab again and reset the filter with the Reset Filters button:

That’s how we’ve got all the email addresses copied to target cells and all the segments containing the addresses confirmed.

This method can be used for filtering and confirming any segments if they have a distinct feature that can be used for filtering.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]