our blog

How to watch lots of webinars and stay sane

Chaotic notes from someone who watches lots of webinars

* * *

Increasing playback speed is a life-saving action. YouTube provides two magical key combinations: SHIFT +  (speed up by 25%) і SHIFT +  (slow down by 25%). You can speed up a video a maximum of 2 times and slow it down up to 4 times. You tend to use these shortcuts so frequently that you start noticing several phenomena:

  • While talking with some unhurried person, you press the speed-up button in your mind and get annoyed because it doesn’t work. When will British scientists invent a way to speed up offline people?
  • You don’t recognize the “normal” voices of those whose videos you usually speed up.
  • You begin to respect people who articulate their thoughts into words clearly and concisely. It is quite a rarity.
  • But all this works only when you are watching a recording of a webinar. If you are watching a webinar live, brace yourself.

* * *

5-minute long microphone setting is extremely irritating: “Do you hear me? Do you hear me now? And now? Oh, and now I don’t hear you.” If you are editing videos for YouTube, please have mercy on your listeners and cut off this idle talk.

* * *

When a speaker talks slowly, you can deal with it by speeding them up, but there is nothing you can do when a speaker runs on about a matter that could be easily described in two sentences. Only fast-forwarding by pressing the right arrow can save you in this case: one pressing brings you 5 seconds forward.

* * *

Openings are enemies. A one-minute opening is sure to annoy your listeners, no matter how beautiful it is.

* * *

Super useful YouTube keyboard shortcuts: numbers 0–9. They enable moving quickly through the video: brings you back to the very beginning, brings you to the 10%, brings you to the 20%, and so on.

* * *

Those who split videos into logical parts are true heroes of our time. To move between the parts, press CTRL + left-right arrows.

* * *

Two more useful keyboard shortcuts:

  • F—switch to full-screen mode and back
  • C—turning subtitles on and off

* * *

What you should know about subtitles is that in 99% of YouTube videos they are automatically generated: with all the corresponding consequences, and if you watch translated videos, get ready for both recognition and machine translation errors. A responsible video author carefully checks and edits the subtitles, corrects errors, and deletes sighs and erms.

 

See more interesting posts in our Telegram channel.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]